Молчание Апостола
Шрифт:
– А это не сертификат. Это лишь удостоверение личности. Пропуск. Проехать там, проехать сям, попасть туда – ну вот как мы сегодня. А сертификат – о, это нечто, это произведение искусства. Тисненое золото на лучшей бумаге, все положенные гербы, печати – и подпись Ее Величества. У Пуффи такая штука в дорогой рамочке красуется в гостиной.
– А как его зовут, вашего Пуффи? Не могу же я к вам на людях так и обращаться: «Пуффи, дорогой, ты опять потерял нашего мопсика?»
– Разумно. Но вот, видите, написано: Джеффри Кобэм. Джеффри. Можно просто Джефф. Не сложно запомнить. Так же, как и то, что вы – Элеонор.
– Почему? Еще проще. Эли –
– Согласен. Но добавлять «дорогая» при этом обязательно.
– Возражений нет.
Небольшой черный «Форд» свернул с Блю Энкор лейн на Форт роуд и через пару миль выехал к берегу Темзы. Слева от него высились краны и строения порта Тилбери, но не порт был его целью. Водитель заглушил двигатель, выбрался из машины и пешком двинулся к воде. Одет он был неброско и к месту: джинсы, высокие ботинки, свитер, утепленная джинсовая куртка и вязаная шапочка. В двухстах метров от него на воде покачивался катер, точнее, его корма. Нос уже был вытащен на песчаный берег. Приехавший махнул рукой, человек на катере, одетый как обычный лондонский докер, махнул в ответ. Водитель «Форда» направился к небольшой посудине.
Дойдя до нее, он дождался, пока шкипер катера спрыгнул на землю, и они обнялись.
– Слава Иисусу Христу, брат Дидимус! – произнес шкипер.
– Во веки веков, аминь, брат Франциск, – отозвался приехавший.
– Рад видеть вас в добром здравии, брат, – сказал шкипер.
– И я рад нашей встрече. Заказ приехал?
– Доставлен в лучшем виде.
Шкипер сделал знак рукой, и на берег с борта катера спрыгнул матрос с продолговатым плоским чемоданом, который он бережно прижимал к груди.
– Брат Франциск, понятно, что мы не будем рассматривать заказ прямо здесь, на берегу. Кто знает, какие видеокамеры порта куда направлены, и какая их разрешающая способность. А уж дома я поиграю с привезенным вволю. Пока просто скажите: что привезли.
Брат Франциск слегка удивленно пожал плечами.
– В точности то, что было заказано, брат. M40A5, с глушителем, десятикратная оптика Unertl – да что я вам рассказываю, вы же эту игрушку как родную знаете.
Брат Дидимус довольно хмыкнул.
– Ночная оптика? – спросил он.
– Как положено, съемный вариант AN/PVS-22.
Дидимус протянул ключи от машины матросу, продолжавшему прижимать плоский продолговатый чемодан к груди.
– Будь любезен, брат…
– Роберто, – с готовностью откликнулся тот.
– Будь любезен, брат Роберто, положи кейс в багажник моего «Форда». Постарайся засунуть его поглубже, под заднее сиденье.
– Есть! – отрапортовал тот.
– Мы не в армии и не в Легионе. С Богом. Брат Франциск, игрушка, из тех, что поменьше, тоже в кейсе?
– Конечно, брат Дидимус. И тоже в соотвествии с заказом. SIG Sauer GSR. Версия «Скорпион», с глушителем и ночной оптикой.
Его вдруг передернуло.
– Что-то не так, брат Франциск?
– Страшная машинка…Просто представил себе… пуля калибра одиннадцать с половиной миллиметров, да еще, не дай Бог, в живот…
Дидимус рассмеялся.
– Главное: помнить задачу, брат. А задача в том, чтобы мы,
Он обнял собеседника.
– С Богом, дорогой брат. И как там у вас – семь футов под килем?
– А нам больше и не надо, с такой-то посудинкой. Храни Господь, брат.
И Франциск зашагал к видавшему виды катеру, а Дидимус отправился к автомобилю по мелким бурунам песка. Когда они пересеклись с братом Роберто, то также церемонно обнялись, пожелав друг другу опеки Господней.
Проверив, как уложен кейс, Дидимус набросил на него байковое одеяло в пятнах машинного масла, закрыл багажник и, сев за руль, уже через пять минут сворачивал с Форт роуд на Блю Энкор лейн, двигаясь в сторону города.
– Come together, right now over me [35] , – внезапно раздалось не слишком мелодичное пение баронета МакГрегора.
– Что с вами, дорогой виконт? – удивленно спросила Эли.
– Эх, молодо-зелено, – отозвался Артур. – Если вы не узнали пешеходный переход [36] , то посмотрите хотя бы на название улицы.
Эли посмотрела и пожала плечами.
– Ну хорошо. Эбби роуд. Но ведь еще не Вестминстер.
35
Припев песни The Beatles «Come Together» с альбома «Abbey Road» (Прим. переводчика)
36
На обложке альбома, о котором речь, Битлз цепочкой пересекают Эбби роуд по зебре пешеходного перехода. (Прим. переводчика)
– Теперь скажите, что название The Beatles вам тоже ничего не говорит, и мы сегодня же оформляем развод, виконтесса.
– Слово, вообще-то знакомо, – произнесла Эли с издевкой, – но вот эпоха… Это что-то из позапрошлого века или восемнадцатого?
– Из каменного, – буркнул Артур, изображая обиду.
– Мне очень жаль, виконт, но я изучала историю, то есть времена, когда люди уже умели писать, а не доисторические эпохи. – Она рассмеялась. – Но все-таки мне больше всех остальных нравится Because [37] .
37
Мелодичная баллада с того же альбома. (Прим. переводчика)
– Ладно. На сегодня развод отменяется. На сегодня. То есть, пока.
Перегородка между шофером и пассажирами с жужжанием открылась.
– Мы подъезжаем, сэр.
«Роллс-ройс» подкатил к пропускному пункту. Джеймс остановил его так, что сидевший справа Артур оказался прямо у окошка, в котором сияла розовощекая физиономия полицейского. Баронет МакГрегор распахнул корочку члена Палаты Лордов виконта Кобэма, и полицейский взял под козырек, левой рукой нажав кнопку открытия шлагбаума.