Моральный патруль. ОбличениеЪ
Шрифт:
Уверен, что назло мне изменила, даже рукавом не закрылась, когда я слюнями брызгал, рыдал; у меня нет переднего зуба, – художник открыл рот, ткнул пальцем в дырку, открывал величайшую тайну, – заказчик выбил за несходство с портретом; из дырки слюни летят, когда я излишне горяч, будто чайник во мне.
Сессилия, жена моя…
— Сессилия? Не графиня ли Сессилия Гарсиа Ганди Маркес Делакруа, восхитительнейшая принцесса? – граф Яков фон Мишель сделал ложный выпад шпагой, шпага воткнулась в дубину варвара – сталь и дерево, союз. – Нет, невозможно, чтобы
— Нет, сударь, не ваша Сессилия, – во вселенной много Сессилий – всех не учесть, как у цыганки на груди волос! – художник квакающе засмеялся, даже подпрыгнул в творческом восторге своих слов, но убоялся и упал на колени, на всякий случай бил поклоны перед графом Яковом фон Мишелем (на Элен снизу художник уже не смотрел, опасался за свой рассудок). – Моя Сессилия перелюбилась с шабашником художником и нарочно не прятала его от меня, дожидалась, задерживала любовника, чтобы я с ним рогами столкнулся в сенях.
Я увидел сокровенное сквозь кружевное белье жены и упал без чувств; а вы, господа и дама, моральный патруль, осуждаете меня за характер, подозреваете в больших горных деньгах! – Художник с осуждением вымолвил, но затем снова подобострастничал – жизнь скоротечна, и один выстрел из бластера, или удар дубиной, или жало шпаги в горло – и – конец шуткам и обличениям, словно покойник сопротивлялся, но его силой заталкивали в гроб.
Воительница, когда услышала, что нарушитель — не богач, присела на пенек, раскрыла дамскую сумочку и припудрила носик на случай большой сексуальной войны с неожиданным олигархом, который может свалиться с верхушки сосны.
Девушка сняла бронелифчик – давит на груди, подула на соски, потрепала, затем извлекла серебряное зеркальце и приступила к вечному женскому празднику — рассматривание своего великолепного личика.
На правую грудь спрыгнула белка, оскалила янтарные зубы, попыталась вонзить коготки в молочную плоть.
– Негодница! Даже, если бы ты – оперная дива, то я бы свернула тебе шею за неосторожность и искание любви! – Элен погрозила белке шёлком бровей, и животное спрятало зубки – опасно, когда красавица грозит бровями. – Если ты вонзишь коготок в мою грудь, то понятие бунта и независимости пролетарием Марла Карса для тебя покажется петлёй избавления от земных грехов с наворованными в дупло орешками.
Мне нужен муж богач, а не белка с амбициями закладчика.
Под твоим весом моя грудь даже не опустилась, что говорит о моём пагубном для злодеев и многообещающем для миллионеров потенциале.
Сиди спокойно, и я не выпущу твои мозги через левую глазницу!
Наблюдай, бери пример с нашего командира Джека!
Он смешает ветры, порывы юности, художественные домыслы и фырканье горных баранов в одну симфонию, и симфония родит деньги!
Не огромные золотые горы, о которых я мечтаю и иду к ним через годы и нанопротоны, но хотя бы золотые монетки на шляпки и пудру для носика.
Когда мне исполнилось девять лет, а
Охота дала бы мне второе имя, но мне нравилось мамино – Элен, поэтому я заранее испытывала печаль к наставнице, и не желала другого имени, ну разве – Карла.
Альтаира рассказывала мне о достоинствах воительниц, доказывала, что стоимость девичьей чести превышает стоимость болот Центральной Галактики, и, наконец, привела меня в город белок, где театр назвался бы «Певчий театр трёх дубов».
С ветки на ветки шныряли белки, и глаза у них – твои глаза, наглая белка на моей дорогой груди.
Альтаира протянула мне исторический лук Одина; Один – не амазонка, но женские черты в его характере проглядываются золотыми жилками в каменном угле.
Я нацелила стрелу – кончик из титана – белке в правое око, и нет той силы, даже в чреслах Кинг-Конга, которая остановила бы меня за руку и опровергла бы моё жизненное существование в момент подбивания белки в правый глаз.
Белка не убегала; она с отрадной печалью угрюмо грызла свой орех – последний орех в жизни, и спрашивала себя – я уверена, что спрашивала – для чего жила, кому поклонялась, с какой целью размножалась.
Белка видела пожар в моих очах, и не сменила фамилию с Белкиной на Волкову.
Я держала стрелу – вот-вот сорвется смерть белке в глаз, как срывается лифчик на ветру.
Но, вдруг, видения чередой пошли перед моими прекрасными – я знаю, что они – восхитительные – очами: берлога и медведь, что взял меня в жены, набежавшая волна, где я едва не захлебнулась и – Алые Паруса – мечта каждой девушки с выразительными формами.
Мы в гимназии изучали произведение великого Гармоничного писателя барона Александра фон Грина «Алые Космические паруса»!
Бедная амазонка Буссоль – имя в честь лошади Пржевальского – нигде не работала, но ждала своего богача Принца с Алыми парусами – неважно где – на Космолете или на чреслах.
Принц герцог Микимото дон фон Санчес прибыл на Космической Галере – дряхлый старикашка, но богатый до неприличия, и богатство компенсировало импотенцию ума.
Герцог Микимото взял Буссоль в жены, оставил ей Космояхту и сиксилиард денег, проклял леммингов за их ядовитые зубы, и от яда леммингов испустил дух в штаны.
Произведение и очи белки накатили на меня волнами нефтяного моря, и я в последней мечте развернула лук и вонзила стрелу наставнице Альтаире в левый глаз – до сих пор сожалею, что не в правый, тогда бы вышло рифмовано – белке целила в правый глаз, и Альтаире в правый глаз.
Наставница привыкла к смерти, поэтому умерла без судорог, без излишнего недовольства и морали, что истина важнее женской интуиции.
Я пасла белку, но сейчас, если ты, животное, имя которому в подземелье – Карета, оскорбишь моё тело, то смерть наставницы Альтаиры покажется орешком по сравнению со сдиранием с тебя шкуры и посыпанием живого мяса солью.