Мой маг с высокой башни
Шрифт:
Тейла устроилась около окна, устремив взгляд в сторону главной площади. То, что обряд проведен, девочка поняла сразу. Чувство было острым и восхитительным, и она не помнила, чтобы в прошлые годы испытывала нечто подобное. Тейла захлопала в ладоши, затем положила руки на подоконник, а сверху поставила подбородок. Платье окончательно перестало ее не беспокоить — девочку переполняла мощная, безудержная радость, такая сильная, что даже сдвинуться с места казалось невозможным. Мир вокруг был прекрасен…
Что прошло много времени, Тейла поняла, когда на стене под ней
Когда маги скрылись из виду, Тейла поднесла руку к щеке. Пальцы стали мокрыми, и девочка решила, что виной тому было слепящее, яркое солнце. Чтобы успокоиться, Тейла задышала быстро и глубоко, наслаждаясь новым, пока неизвестным ей чувством, а потом побежала вниз, едва не навернувшись на крутой лестнице. Знакомый город казался обновленным. Тейла смеялась, и люди, которых она встречала по пути домой, улыбались глядя на нее.
— Тейя! — ужаснулась мать. — Как ты выглядишь?
Но Тейла схватила Эрию за руки и закружила по двору. Мать сопротивлялась недолго. Вскоре суровое выражение на лице пожилой женщины пропало, и она начала неуверенно улыбаться.
— Ну, хватит! Хватит! — взмолилась мать. — Иди умойся!
— Иду!
Тейла побежала в дом, чмокнула в колючую щеку отца, который вышел на шум, а затем побежала на запах матушкиного печенья. Девочку переполняло необъяснимое счастье, и она ждала, что сегодня обязательно случится еще что-нибудь хорошее. Тейла совсем не удивилась, услышав во дворе голос Мерата, и побежала наружу. Остановившись на крыльце, она залюбовалась своим красивым братом. Он теперь тоже ощущался каким-то другим. Мерат заметил Тейлу и сразу замер. Почему-то брат не улыбался.
— Ты пришел, сынок, — сказала Эрия, осторожно беря Мерата за рукав. — Я так рада…
Матушка потянула брата во двор, но он не сводил взгляда с Тейлы.
— Пойдем за стол. Угощение готово…
— Я пришел ненадолго, — сухо произнес Мерат, — и только потому, что обещал провести обряд.
Мать отступила, а затем брат обошел двор. Эффект от его заклинания ощущался не таким сильным, как от того, что творили маги на стене, но тоже был заметен.
— Тейла! — сказал Мерат. — Подойди.
Она насторожилась.
— Да?
Брат выглядел холодным, хотя старательно пытался улыбаться.
— Я хочу с тобой поговорить. Это важно, Тейя.
Неизвестное чувство подсказало Тейле, что разговор будет касаться того, что произошло с ней сегодня. Матушка ободряюще кивнула, а затем на плечо девочке легла тяжелая рука брата.
Глава 19
Костры на берегу реки
— В это время духи приобретают особую власть, — рассказывал Кернел. — В прошлом маги проводили обряды,
— Вы говорите про заклинания, которые накладывали на городские стены? — спросила я.
Мы находились в саду дома Лироса, тихом и странно просторном. На холме, где построили Кинар, маги отгородили для себя самую высокую часть, и стоило удивляться, как на крошечном участке земли удалось найти место для всех шести резиденций. Тут могла быть замешена какая-то особенная магия, но я слишком мало смыслила в тонких материях, чтобы знать наверняка.
— Верно. Один целитель однажды подсчитал, что сразу после Дней благоденствия смертей случается примерно в сотню раз меньше, чем в любое другое время.
— Люди говорят, что летом умирают самые невезучие.
— Интересная трактовка, — заметил Кернел.
Он был одет в темно-синий плащ с золотой вышивкой. Лорд, которого я уже привыкла видеть в черных одеждах, сменил их на более нарядные, но сам маг не выглядел счастливым. Он казался скорее уставшим.
— Наверное, вам пришлось участвовать во многих обрядах в последние дни. Это утомляет?
— Магия меня ни капли не утомляет, — отозвался Кернел. — Она всегда доставляла мне только радость, а с тем, чтобы творить заклинания в Дни благоденствия, и вовсе немногое может сравниться…
— Но вы не выглядите счастливым, — заметила я.
Мы шли по заросшей тропинке мимо старых деревьев. Между плит дорожки, достаточно широкой, чтобы идти по ней вдвоем, пробивалась высокая трава, цеплявшаяся за мою юбку. Шаг у мага был широким, но неспешным, поэтому было удобно держаться с ним наравне. С моего места профиль лорда казался особенно четким, и я могла как следует изучить его лицо. Кернел усмехнулся, скривив губы.
— Меня раздражает поднявшаяся суета. В Дни благоденствия Кинар напоминает разворошенный муравейник, а это не место, в котором приятно находиться человеку.
— Людям нужны праздники, господин, — удивилась я. — Разве вам — нет?
— Невозможно назвать то, что происходит в высоком городе, праздником, Эйна. Бесконечные приемы и заученные церемонии! И именно в то время, когда требуется отбросить лишнее и вспомнить, кто мы!
— И вы не можете ничего изменить?
Кернер прикоснулся тонкими пальцами к подбородку, а взгляд лорда стал задумчивым.
— Правильный вопрос. Только ответ на него может оказаться сложным для понимания.
— Вы говорите о политике, господин?
Он посмотрел на меня с неподдельным, казалось, удивлением.
— Ты понимаешь что-нибудь в этом?
Я вежливо улыбнулась.
— Только то, что связи между благородными домами бывают запутанными. Не более.
— Значит, тебе повезло… Но ты выбрала хорошее слово. Связи! Действительно! Мы все крепко связаны и не можем освободиться.
Мы были в саду вдвоем, и казалось, — хотя я знала, что это не так! — что вокруг на дни пути не существовало людей. Уединение создавало иллюзию доверительной беседы и заставляло забывать о статусах.