Мыс Грома
Шрифт:
– Вот мнение профессионала, – произнес Серра. – По-моему, сеньор Сантьяго прав. Карни ничего не знает. Просто за неимением лучшего он взял их с собой, чтобы показать одно-два отдаленных места. Сеньор Сантьяго считает, что наш единственный шанс – девушка, значит, нужно набраться терпения и ждать, когда она приедет.
– А мне все-таки хочется преподать этим свиньям хороший урок, – сказал Альгаро.
– И снова превратиться в мишень.
– Карни стрелял из винтовки АК, я определил по звуку. Он одним выстрелом мог превратить всех нас в мокрое место. – Альгаро пожал плечами. – Но ему это не удалось, а теперь и подавно не удастся.
Пинто читал главу
– Похоже, неплохое местечко для ныряния, – сказал он Навалю, – все хорошо, кроме одного. Тут сказано, что в этих местах замечены рифовые акулы с черными плавниками.
– Они опасны? – спросил Альгаро.
– Смотря по обстоятельствам. Если повести себя неправильно, они могут возбудиться и тогда представляют собой по-настоящему серьезную опасность.
Альгаро зло улыбнулся.
– У нас осталось что-нибудь от зловонного дерьма в ведерке с твоей вчерашней рыбалки? – спросил он у Наваля.
– Ты имеешь в виду наживку, которой мы пользовались? – Наваль повернулся к Пинто. – Осталось что-нибудь?
Сходив на корму, Пинто нашел большое пластиковое ведро и поднял крышку. Запах был отвратительный. В ведре лежала самая разная рыба со вспоротым брюхом, перемешанная с внутренностями, гниющим мясом и политая маслом.
– Бьюсь об заклад, акулам такая пища придется по вкусу, – сказал Альгаро. Почуяв кормежку, они явятся отовсюду, на много миль кругом.
Наваль с ужасом посмотрел на него.
– Да они просто с ума все посходят.
– Хорошо, значит, сделаем так. – Альгаро повернулся к Серра. – Как только они остановятся, мы тихо подойдем к ним поближе сквозь туман. При помощи этой электронной игрушки мы вычислим их как миленьких, так ведь?
На лице Серра отразилось беспокойство.
– Да, но…
– Никаких «но». Мы ждем, пока они спустятся под воду, быстро приближаемся, вываливаем все это дерьмо за борт и сматываемся. – На его лице отразилась неподдельная радость. – Даже если Диллону подфартит, ноги как минимум ему не видать.
«Морской охотник» стоял на якоре, покачиваясь на высокой бурной волне. Сидя в рубке, Фергюсон наблюдал за тем, как двое его напарников одевались. Открыв палубный рундук, Карни извлек длинную трубку, к концу которой была приделана рукоятка.
– Это и есть так называемый подводный арбалет? – спросил Фергюсон.
– Нет, это ударное ружье. – Карни открыл коробку с патронами. – Мы называем ее ударной боеголовкой. Кое-кто для нее использует патроны, предназначенные для обреза. Лично я предпочитаю патроны калибра одиннадцать миллиметров для автоматического пистолета. Его нужно засунуть в заднюю камеру и хорошенько ее захлопнуть. Спусковой крючок находится у основания. Когда я тыкаю этой штукой в цель, патрон выскакивает, и пуля проходит навылет, но под воздействием газов образуется дыра диаметром с ладонь.
– И поминай как звали! – Диллон нацепил костюм для ныряния и баллон с воздухом. – Вы будете рыбачить на этот раз?
– Пожалуй, нет. Когда я в последний раз был здесь, вокруг крутились рифовые акулы, от одной еле удалось отвязаться. Это так, на всякий случай.
Диллон нырнул первым, перевалившись через борт платформы для ныряния, подплыл к якорному канату и быстро двинулся вниз. Достигнув якоря, он обернулся и увидел плывущего следом Карни, который в левой руке держал ударное ружье. Примерно в пяти метрах над головой Диллона он остановился, сделал условный жест и направился вдоль подводного хребта, ненадолго остановившись на краю пропасти.
Вода
Оказавшись под дождем и ветром, Фергюсон зашел в рубку, нашел термос, полный горячего кофе, и налил себе чашку. Ему почудился какой-то звук, напоминавший приглушенный стук мотора. Он вышел на корму и постоял там, прислушиваясь. Неожиданно послышался оглушительный рев – это Серра перевел мотор на полную мощность. Катер, выскочивший из-за дождевой завесы, пролетел прямо перед носом «Морского охотника». Выругавшись, Фергюсон поставил термос и потянулся к винтовке АК, лежавшей в вещмешке в рубке, заметив мужчину на палубе катера, который в тот момент опорожнял какое-то ведро в море. Когда ему в конце концов удалось вытащить винтовку, их и след простыл. Шум мотора быстро затих, сам катер скрылся за пеленой дождя.
Диллон почувствовал, что вверху что-то происходит, поднял голову и увидел быстро приближающийся киль катера, а потом наживку, которую выбрасывали в воду. Он замер, наблюдая за тем, как невесть откуда появившаяся барракуда, промелькнув мимо него, словно молния, вонзила зубы в кусок мяса.
Ощутив прикосновение к лодыжке, он посмотрел вниз и увидел Карни, который жестом предлагал спуститься ниже. Когда Диллон подплыл к нему, американец уже лежал, распластавшись на животе. Вода внезапно буквально закипела, и мимо, словно торпеда, на колоссальной скорости метнулась акула. Диллон, подражая Карни, лег на спину и, подняв глаза кверху, увидел еще одну, которая, раскрыв челюсти, появилась откуда-то сбоку. Затем, к его ужасу, над головой промелькнула еще одна – третья по счету. Похоже, они вели борьбу между собой. Одна из них, раскрыв пасть, проглотила целиком барракуду, кроме головы, которая поплыла вниз по течению.
Повернувшись к Диллону, Карни указал поверх подводного хребта на якорный канат, жестом приказал ему не выдавать себя лишним движением и первым тронулся с места. Диллон последовал за ним, чувствуя, что вода вокруг ходит ходуном, обернулся и увидел, что теперь акулы гоняются друг за другом. От приманки уже почти ничего не осталось. Он плыл прямо за Карни и так близко к дну, что животом чуть не задевал за верхушки кораллов. Лишь когда они добрались до якоря, он смог подняться чуть выше.
Какая-то огромная сила свалила его на бок и развернула на месте – это одна из акул стремглав пронеслась мимо. Развернувшись, она снова ринулась на него, но в этот момент Карни, который был над ним, держась рукой за канат, выстрелил из ударного ружья. Раздался взрыв, акула вильнула хвостом, оставляя за собой кровавый след.
Вокруг нее принялись кружить две акулы, затем одна из них, раскрыв пасть, ринулась вперед. Карни дернул за рукав Диллона и, держась за канат, стал всплывать. Добравшись до половины каната, Диллон посмотрел вниз. Последняя акула тоже набросилась на раненую подругу, вонзив зубы в ее тело. По воде разлилось огромное пятно крови. Больше Диллон не оглядывался. Вынырнув у платформы для ныряния рядом с Карни, он с трудом выбрался на борт.
Он уселся на палубу, нервно смеясь.
– И частенько такое случается?