На что способны женщины
Шрифт:
Тут мне пришло в голову, что это не то место, где можно было бы спокойно разрядить пару обойм. Уилтшир-Билдинг до отказа набит респектабельной публикой, которая захочет узнать, чем вызвана стрельба в таком уважаемом заведении, и, кроме того, эти замызганные придурки раздражали меня. Надеясь, что тощий петух за моей спиной также понимал все безрассудство шумного поведения в этих стенах, я резко развернулся и врезал ему в челюсть.
Множество вещей произошло в следующее мгновение. Петух рухнул на пол, толстый бросился ко мне, словно
– Черт, – сказал он мне, – эти ребята мешают тебе?
Собрав все свои силы, я ударил толстого куда-то в его жилет. Он отшатнулся назад, споткнулся о кресло и плюхнулся в него. Петух выругался и с усилием поднялся на ноги. В его руке блеснул длинный блестящий прут. Мягкий хлопок – и прут полетел на пол. Петух уставился на свою пробитую руку и заголосил так, что едва стекла не повылетали.
Лу навел пушку на Бойда, затем на толстого. К дулу был привернут весьма эффектного вида глушитель.
– Спокойнее, – умолял он их. – Смотрите, что я сделал с вашим маленьким товарищем.
Я быстро подошел к Бойду и ударил его.
Он едва не опрокинулся, после чего я схватил настольную лампу и грохнул ее ему на голову. Швырнув следом ониксовую пепельницу и пару фотографий в больших рамах, я оглянулся в поисках еще чего-нибудь тяжелого, будучи не в состоянии выразить свои чувства иначе. Я не сомневался, что он вытолкнул бы меня из окна, если бы только ему предоставился такой случай, и это не давало мне успокоиться.
Лу посмеивался.
– Не трать попусту свои силы, – сказал он, показывая мне на толстого, который уже сполз с кресла и теперь стоял, неловко привалившись к стене.
Я схватил Бойда за воротник и водрузил его на ноги. Он плюнул в меня и попытался разодрать мне лицо, но я отмахнулся от его рук и снова врезал ему. Затем я еще раз как следует тряхнул его и бросил в кресло. Он сел, задыхаясь от борьбы, совершенно выключившись из происходящего, но для уверенности я вытащил его обратно и дал еще разок в челюсть так, что он вместе с креслом полетел назад. Это добило его. Он, как мертвый, растянулся на полу. Перешагнув через него и заглянув в лицо, я присел сам и наконец расслабился. Мне стало намного лучше.
– Привет, – обратился я к Лу. – Откуда тебя принесло?
– Мик сказал мне сопровождать тебя, – ответил он и глупо заулыбался. – Я видел Дороти Ламур. Она вышла спустя две минуты, как ты отъехал, и тот миляга Кросби был с ней.
– На ней были накладки? – спросил я, прислушиваясь.
– Нет, – удивился Лу. – Просто аккуратненький костюмчик с открытыми плечиками из акульей кожи. Тебе стоило это увидеть. – Он бросил задумчивый взгляд на тощего петуха, продолжавшего истекать на ковре кровью. – Тебе не кажется, что нам пора? – обратился он ко мне. – Или еще немного помочим этих ребят?
– Я иду, – сказал я, повернулся к Бойду и поставил его на ноги. Он только еще
– Где клинок? – потребовал я, размахивая перед ним своим кулаком.
Его морда расплылась в смеси бессильной злобы и страха.
– У меня дома, – промямлил он и попытался вывернуться.
– Значит, мы едем туда. – Толкнув его к двери, я кивнул Лу. – С тобой я чувствую себя в безопасности. Давай, великолепный, составь нам компанию.
Толстого мы так и оставили пялиться на своего менее удачливого товарища.
Никто из них больше не проявлял к нам ни малейшего интереса.
Взяв Бойда под руку, я прошел с ним к лифту. Лу держался поблизости.
– Еще один фокус, – сказал я Бойду, пока мы ожидали лифт, – и я брошу тебя прямо Редферну.
Он прислонился к стене и носовым платком вытирал свою морду. Он был слишком разбит, чтобы сохранять в своей внешности опасность.
Мы спустились на первый этаж. Лифтер с удивлением посмотрел на лицо Бойда, но он был слишком хорошо вымуштрован, чтобы отпускать замечания, или, может, ему не понравился мой хмурый вид.
Мы пересекли тротуар, и, засунув Бойда на заднее сиденье, я сел рядом с ним.
– Ты поведешь, – сказал я Лу.
Дрожащим голосом Бойд назвал адрес. Мне даже не пришлось его спрашивать.
По бульварам Уилтшир и Санта-Моника мы выбрались на Беверли-Хиллз. Бойд жил на Малхолланд-Драйв. Проскочив в большие ворота и миновав лужайку, на которой впору было играть в поло, мы подъехали к фешенебельному дому, который вполне мог бы оказаться Букингемским дворцом, будь в нем на пару комнат больше.
– Пойдем, – сказал я Лу, когда он припарковался перед массивной дверью. – Я не хочу давать этому уроду ни малейшего шанса. Если он сделает что-то не так, продырявишь ему башку.
Но Бойд уже и не собирался делать что-то не так. Он едва передвигал ноги, и нам пришлось помочь ему подняться по ступенькам в прихожую размером с авиационный ангар.
– Клинок, – резко напомнил я, – и пошевеливайся.
В холле материализовался седой стареющий джентльмен, похожий на епископа, временно исполняющего роль дворецкого. Он увидел Бойда, бросился к нему и остановился, наткнувшись на мой взгляд.
– Отправь его пускать кораблики, – сказал я Бойду.
– Все в порядке, Джон, – проблеял Бойд. – Иди.
Старый джентльмен заколебался, затем неспешно исчез в длиннющем коридоре, всей своей спиной выражая глубочайшее неодобрение.
– Вперед, Доминик, – сказал я, как следует ткнув его под ребра. – Отыщем клинок. Здешняя атмосфера слишком роскошна для меня.
Проведя нас в боковую комнату, он открыл сейф и вытащил оттуда футляр. Он без звука подал его мне, но его натянутое, бледное лицо говорило гораздо больше, чем он мог бы выразить словами. Открыв футляр, я взглянул на клинок и захлопнул крышку до того, как Лу мог заглянуть под нее. Милая игрушка, а мне не хотелось забивать ему голову подобными вещами.