На что способны женщины
Шрифт:
Коллекционеры – странные люди, Джексон. Если что-нибудь обладает определенной редкостностью, им достаточно просто обладать этим, даже если придется держать его под замком. Уверен я только в одном: ты украл этот клинок и какой-то коллекционер заплатил тебе за него. Вчера утром ты был у моих ворот, и твой банковский счет, долгое время не слезавший с нуля, обрел внезапно неплохой баланс. Вот почему ты украл его.
– Откуда вам известно о моем балансе?
Он мрачно рассмеялся:
– Я владею этим банком, Джексон, и проверил операции с твоим счетом.
– Неплохой повод сменить
Он поднялся:
– Вот мое предложение. Никаких вопросов, никаких неприятностей и двадцать пять тысяч долларов за клинок. Меня не интересует, как ты достанешь его, но ты достанешь его. Если ты не появишься к десяти, я не ручаюсь за твое светлое будущее. Ты узнаешь, с кем ты связался.
– Предположим, я пойду на взлом и принесу вам клинок, какие гарантии я получаю, что Редферн не бросит меня за решетку?
– Мое слово, – коротко бросил он.
Мы смотрели друг на друга.
– О\'кей, – сказал я наконец и пожал плечами. – Если это лучшее, что вы можете предложить, я, пожалуй, рискну.
Он достал бумажник и бросил на стол карточку:
– Это мой телефон. Когда достанешь клинок, позвонишь мне. Я прикажу охране пропустить тебя в дом.
Карточку я отправил в карман жилета.
– Ну, может, я загляну к вам, – сказал я. – Но не обещаю.
– Тогда я загляну к тебе, – с злобной усмешкой проговорил он и пошел к двери.
– А больше у вас из сейфа ничего не украли, мистер Бретт? – вежливо поинтересовался я. – Может, еще есть предложения?
Я пристально следил за ним. Я не знал, подпрыгнет ли он, или побледнеет, или упадет на колени, или даже бросится на меня. Послушать Гормэна или Веду, так он мог произвести любое из этих действий или даже два. Но я промахнулся. Он оглянулся через плечо и нахмурился.
– О чем ты? – потребовал он.
Я бы не упомянул здесь о пудренице первым даже под изрядным градусом, но попробовал дать ему еще одну подсказку:
– Не было ли еще чего-нибудь в сейфе такого, помимо клинка, что имело бы для вас невосполнимую ценность, мистер Бретт?
– Пытаешься шутить?
Я пытался не смутиться.
– Думаю, да, – промямлил я. – Не принимайте близко к сердцу. Последнее время я плохо спал.
Он еще раз смерил меня тяжелым взглядом и вышел из комнаты. Я подождал, пока он спустится по лестнице, затем достал бутылку скотча, налил себе три дюйма и выплеснул в рот. Дети верещали так, словно окончательно все передрались из-за своего мусорного бака. Внизу зарычала машина и на предельных оборотах унеслась прочь. Из щели снова выпрыгнула мышь и принялась издеваться над моим положением. Девчонка на стене продолжала улыбаться. Ей тоже понравилась эта шутка.
– Да, очень мило, – сказал я ей. – Очень, очень мило, и ты можешь ржать сколько угодно. Не с тобой приключилась вся эта чепуха – со мной.
Я поднял ноги, нежно опустил на стол и попробовал разложить все по полочкам. Так, значит, здесь был клинок, и пудреница ничего не значит для Бретта.
– Как тебе это нравится? – снова обратился я к девчонке на стене. – Вот когда надо соображать. Винить некого, кроме Джексона, парня-детектива, второго Шерлока, придурка с парализованными мозгами. Значит, я
В моем ухе загремел голос с акцентом катящейся по лестнице консервной банки:
– «Голливуд Баннер».
– Позовите Эла Райана.
После задержки голос Эла пробурчал:
– Кто это?
– Это Флойд Джексон, – сказал я ему. – Как ты, Эл?
– Ужасно, – убежденно проговорил он. – Не лезь ко мне сейчас. Позвони на следующей неделе. Тогда я буду в отпуске.
– Мне нужна информация, Эл, – твердо заявил я.
– Не интересует. Я занят. Будь другом, прыгни под ближайший поезд. Никто не будет скучать по тебе.
– Очень, очень приятно. Как твоя женушка, Эл?
– Все так же. При чем тут моя жена? – Голос зазвучал уже подозрительно.
– А как та, рыжая, еще с ямочками на коленях, с которой я видел тебя на той неделе на Браун-Дерби?
Тишина.
– Это шантаж, Джексон. Ты же не собираешься шантажировать меня, верно?
– Мне нужна информация, Эл, – вежливо повторил я.
– Ну, так бы и сказал сразу! Ты же знаешь, я всегда готов помочь человеку, если могу. Что ты хочешь знать?
Мы с мисс Привлекательность обменялись улыбками.
– Что тебе известно о жирном работорговце, представляющимся Корнелиусом Гормэном?
– Не так много. У него офис на бульваре Уилтшир, в бизнесе пять или шесть лет, хитрая сволочь, содержит кучу стриптизерш и имеет с них неслабые деньги. В прошлом году попал в переделку с лигой матерей «За хорошую мораль» и едва не полетел из-за этого пару месяцев назад, но людей с такого рода занятиями всегда поджидают подобные неприятности.
Я нахмурился в телефонную трубку. Ничего нового: ничего, о чем я бы еще не знал к тому времени.
– Он занимается еще чем-нибудь?
– Понятия не имею. Вообще, не думаю. Он делает солидные деньги на своих девочках. Но конечно, он мог бы.
– Слышал о девушке по имени Веда Ракс?
– Слышал, конечно, – с энтузиазмом отвечал он. – Это одна из его стриптизерш. Я видел ее в чем мать родила. Приятные впечатления.
Я быстро приближался к тупику.
– Не случалось ли тебе слышать, что у Гормэна есть приятель, коллекционер антиквариата? – ухватился я за последнюю надежду.
– Антикварных женщин? – не понял Эл.