На крыльях мечты
Шрифт:
Она подъехала к парадному крыльцу, и попросила доложить о своем прибытии сеньорите Родригес. Однако привратник сказал, что молодой госпожи нет дома. Она с утра куда-то уехала с другими девушками.
Марисоль хотела спросить, дома ли молодой сеньор Родригес, как вдруг он сам внезапно появился перед ней, собираясь выйти из дому, и видно было, что он спешил.
Энрике очень растерялся, так как явно не ожидал такой встречи.
– Здравствуй, Энрике! – сказал Марисоль. – Я хотела навестить твою сестру. Но я очень рада тебя видеть!
– Здравствуй, Марисоль, – ответил он, избегая смотреть ей в глаза. –
Девушка вопросительно посмотрела на него, но было очевидно, что он не намерен был продолжать разговор.
– Извини, я очень спешу, – пробормотал он. – У меня совсем нет времени. – С этими словами он вскочил на коня, ожидавшего у двери, и скрылся за поворотом.
Марисоль почувствовала себя, как будто ей дали пощечину. Она молча села в карету и вернулась домой.
Донья Энкарнасьон очень встревожилась, увидев ее в таком подавленном состоянии.
– Мама, – я видела Энрике, – тихо сказала она. – Но он был не рад нашей встрече, даже не захотел поговорить со мной и едва поздоровался.
– Ну что ж, может, так и лучше, теперь ты видишь, что он ничего к тебе не испытывает. Ты избавилась от своих иллюзий. Энрике – молодой повеса. Имей в виду, что они не очень богаты, и этот молодой человек мог испытывать к тебе лишь корыстные намерения. Может быть, ему нравится иметь успех у женщин. Наверное, какая-нибудь местная ветреница вскружила ему голову. Я постараюсь узнать, кто эта особа. Сестра у него тоже такая же – ей нравится, когда она оказывается в центре внимания.
Донья Энкарнасьон помолчала.
– Тебе тяжело сейчас, но это пройдет, доченька. Ты теперь знаешь, что за человек Энрике Родригес Гуанатасиг – он тебе не пара. Ты еще молода, и обязательно встретишь хорошего человека, которого полюбишь, и у вас будет семья, – ласково добавила донья Энкарнасьон.
Марисоль разрыдалась.
– Мама, можно я уеду в Андалузию, в наше поместье? Мне там будет лучше.
– Конечно, доченька, но хочу тебе напомнить, что скоро городской бал, который организует наш алькальд в честь свадьбы своей дочери, куда приглашены лучшие дворы Мадрида, и мы должны все там присутствовать. Может быть, на этом балу ты и встретишь своего суженого.
– Хорошо, мама, – тихо сказала Марисоль. – А потом я сразу уеду, ладно?
Глава 8
До городского бала оставался один день, и в доме де ла Фуэнте полным ходом шли приготовления. Марисоль и Исабель примеряли новые платья и украшения. Старший брат Роберто, который на выходные приехал в родной дом, тоже собирался пойти. Слуги чистили его парадный костюм и плащ.
Марисоль морщилась и ворчала, примеряя платье с жесткими спицами корсета на спине и обручами на бедрах, и тугой гофрированный воротник, который сдавливал шею. Такая была мода, и все знатные дамы должны были ей следовать.
– Кто только придумал эти спицы, эти обручи, – возмущалась она. – Неужели нельзя носить платья без всего этого?
– Дочка, так принято, – успокаивала ее донья Энкарнасьон. – Мы принадлежим к высшему обществу, и должны выполнять его требования.
– Не нравится мне это общество, там такие все фальшивые, завистливые, все притворяются, а в душе мечтают унизить тебя или навредить тебе, и выдвинуться за счет этого.
– Марисоль, что ты такое
– Хорошо, мама, я постараюсь быть такой, какой нужно. Придется вытерпеть эту пытку, эти лицемерные взгляды, ухаживания. Но потом я уеду в Андалузию, в наше поместье. Там мне хорошо. Не надо носить эти ужасные платья, делать эти одинаковые прически, всем улыбаться и льстить, даже если человек тебе неприятен, – сказала Марисоль.
– Ах, дочка, дочка, – покачала головой донья Энкарнасьон, – будь осторожна, прошу тебя!
– А я согласна с Марисоль, – вступила в разговор Исабель. – Моя сестра все правильно говорит!
– И ты туда же! – воскликнула мать девочек. – Молчи, ради Бога!
Младшая сестра Марисоль еще не пережила любовных разочарований. Она была рада, что ее забрали на каникулы, и бал ей представлялся забавным приключением.
На следующий день карета, в которой находилось все семейство де ла Фуэнте, кроме младшего сына – его оставили с бабушкой – прибыла к дворцу алькальда. Здесь, у парадного входа, царило невероятное оживление. Подъезжали все новые экипажи, из них выходили люди, пышно разодетые, смеясь и разговаривая, здороваясь и отвешивая поклоны. Сам алькальд встречал гостей у дверей. Он радостно поприветствовал семью де ла Фуэнте, все члены которой вошли во дворец и направились в главный зал, где уже было много народу. Рядом находился другой зал, поменьше, где на столах были разложены закуски – вино и тапас.
Роберто вел под руку свою мать, а Марисоль и Исабель держались вместе. В зале донья Энкарнасьон сразу встретила своих знакомых и разговорилась с ними. Роберто, у которого тоже здесь было много друзей, сразу куда-то исчез. Марисоль и Исабель между тем разглядывали гостей.
В противоположном конце зала девушка увидела семью Родригес – дона Луиса, Елену и Энрике. Елена была занята разговором с двумя галантными молодыми людьми, а ее брат находился в компании той же светловолосой девушки, которую Марисоль как-то раз видела с ним во время прогулки. Казалось, он был всецело поглощен только ею и никого вокруг не замечал.
Елена между тем поймала взгляд Марисоль и кивнула ей, но не стала подходить, вернувшись к оживленной беседе со своими кавалерами. «Ну вот, наша дружба оказалась недолгой», – с грустью подумала девушка. Она отвлекалась тем, что рассказывала младшей сестре о тех присутствующих, которых знала.
Между тем в зал вошел хозяин торжества и объявил о начале танцев. Заиграли музыканты. Первыми на середину зала вышли молодожены – дочь алькальда, Мерседес Альварес, со своим мужем, Фернандо Идальго де ла Куэста. Они были очень красивой парой. Кавалеры тут же принялись приглашать дам, и вскоре зал наполнился танцующими людьми. Марисоль увидела среди них своего брата, который пригласил дочь городского судьи, Елену, которая танцевала с одним из своих кавалеров, и Энрике в компании с той же девушкой.