На рыбалке
Шрифт:
— Это зелье?
— Да. И к тому же очень мощное. Хотя магия немного ослабела за то время, что зелье бултыхалось в моем брюхе. Ох и больно же мне было с ним ходить. Зато теперь так хорошо!
— Зелье поможет выбраться отсюда?
— Да. Я берег его давно, еще до своего ареста. На случай, если случится что-нибудь подобное. И собирался воспользоваться им в тот же день, как меня посадили сюда. Но потом осознал всю бренность своего положения. Ведь я хотел умереть. Да и зачем жить, когда вокруг бушует война, а все твои любимые погибли? И
— И что может это зелье?
— Сделает тебя призраком. Раньше могло сделать на сутки, теперь же — только на пару часов. За это время нужно успеть выбраться отсюда. Тебя никто не будет видеть, и ты сможешь свободно проходить сквозь любые преграды.
Артем с недоверием покрутил колбочку в руке. Лунный свет отразился бликами от стекла.
— Ступай, юноша, — с улыбкой подбодрил колдун, — Я вижу, что ты совсем не похож на прежнего Кеншина. Ты сможешь направить этот мир на путь добра. Надеюсь, этим поступком я искупил все свои прошлые грехи. А их у меня было немало. Теперь я готов спокойно умереть и наконец-то освободиться.
С этими словами старый колдун ушел вглубь своей камеры, устроился в одной позе и больше не произнес ни слова. Похоже, он действительно сразу же погрузился в вечный и такой желанный сон.
Глава 73. Нападение на дом
Шум, раздавшийся внизу, заставил Мелиду вновь оторваться от книг.
За годы войны она уже давно привыкла к постоянным атакам, поэтому спокойно поднялась с места и приготовилась скрыться от бомбежки.
Но в этот раз звуки были иными. Раздавались громкие мужские голоса, топот тяжелых сапог, звон разбитых ваз. Какие-то люди силой раскрыли парадные двери и вломились в дом. Какая наглость!
Подобрав длинную юбку, хозяйка дома поспешила к лестнице. Свесившись через перила, она взглянула вниз. В вестибюле стояла толпа мужчин в офицерской форме. Впереди всех красовался Глен с мечом наголо.
Мелида в ярости собиралась закричать ему, чтобы убирался и что Кеншина в доме нет. Но Глен опередил ее громким восклицанием:
— Взять дом! Мелиду доставить мне.
Чертов предатель! Мелида всегда знала, что ему нельзя доверять. Сколько раз она говорила об этом Кеншину, но этот мерзавец никогда ее не слушал.
Кто-то из военных поднял голову и заметил ярко-красное платье.
— Там, наверху!
Все фуражки дружно откинулись назад, и хищные, злобные лица уставились на нее.
Мелида молча отскочила от перил и поспешила назад в комнаты. Она слышала, как эти проклятые люди с ревом ломанулись за ней. Кажется, охота на прекрасную хозяйку дома возбудила их инстинкты.
Они были уже на лестнице. Мелида на секунду обернулась и, напрягая все силы, метнула в них ударную волну. Всего несколько дней назад она бы легко раскидала любых врагов, но теперь удар получился таким слабым, что
— Да она и вправду растеряла все силы.
— Вперед, братцы!
— Проклятье! — вскричала девушка.
Забежав в одну из комнат, она захлопнула дверь и щелкнула замком. В тот же миг дверь содрогнулась от множества тел, впечатавшихся в нее. Дикари принялись барабанить кулаками в дверь и требовать, чтобы “шлюха Кеншина” открыла дверь.
Мелида бросилась ко второй смежной комнате. Она едва успела переступить порог, когда военные все-таки вышибли жалкую преграду. Зеленой гурьбой они ввалились в комнату, пачкая дорогие ковры своими грязными сапогами.
За ними в комнату издевательски медленно вошел Глен.
— Попалась, птичка! — усмехнулся он.
Мелида стояла на пороге, испепеляя его взглядом. Бежать было бессмысленно.
— Разыскать всех слуг, — приказал адъютант, — Свяжите и бросьте в подвал. Я потом с ними разберусь.
Несколько человек побежали обратно вниз.
Руки Мелиды предостерегающе загорелись синим. Она пыталась вновь использовать остатки своей магии. Но сияние вышло тусклым и почти сразу погасло. Что вызвало бурный смех среди оставшихся военных.
— Неудобно быть обычным человеком? Да, ведьма? — оскалился предатель.
— Мне не нужна магия, чтобы вцепиться тебе в горло, Глен.
— Ну что ж, попробуй, птичка.
Глава 74. Выгодное предложение
— Я скажу ей пару слов.
Офицеры неохотно отступили, и Глен подошел к Мелиде вплотную. Гордячка вытянулась перед ним, изображая презрение и бесстрашие. Но мужчина с удовольствием отметил, как едва заметно дрожат ее соблазнительные, пухлые губы, а грудь быстро поднимается и опускается в тесном корсаже.
Сколько раз он сжимал эту грудь и впивался в эти манящие губы. Но каждый раз было не то. Он знал, что перед ним не настоящая Мелида, и потому наслаждение тоже было фальшивым. О, какое будет блаженство по-настоящему стиснуть ее в объятиях, зарыться лицом в эти густые, черные локоны, входить в нее снова и снова.
Мелида знала, что скрывалось за этим жадным взглядом. Она с двенадцати лет ловила на себе подобные мужские взоры. И уже очень давно догадывалась о запретной страсти адъютанта. Того самого, который всегда смешивал нечисть с грязью. Который оскорблял ее на каждом слове. Любил и ненавидел.
Пока офицеры не могли их слышать, Глен наклонился к самому ее лицу, почти коснулся заветных губ. Мелида не отстранилась и смело посмотрела ему прямо в глаза.
— Я еще могу тебя спасти, — быстро зашептал Глен, — Просто скажи мне “да”. И я увезу тебя к себе и не дам никому в обиду. Никто ничего не узнает, даже твой поганый муж.
— Не боишься испачкаться об меня? — ядовито спросила девушка, — Я ведь колдунья, нечисть.
— Не строй из себя недотрогу. Ты прекрасно все понимаешь.