На страже твоей любви
Шрифт:
— Эстер Эдвардс, та самая племянница тёти Агаты с которой ты познакомился много лет назад, — подсказала волшебница. — Замуж вышла моя двоюродная сестра, а не я. Вышла путаница.
— Это потом что они обе гостили у меня летом, только в разные годы, — подсказала Агата Стивенс.
«Путаница!» — стучало в голове мужчины.
— Представляете, как здорово получилось? — подала голос женщина. — Вы же понимаете какой переполох был бы тут узнай кто, что она дочь отвергнутого от престола старшего Эдвардса? Тем более, что волшебники куда охотнее поддержат Эдварда, чем
Второй раз за всю жизнь чародей переживал сильнейшее потрясение. Оба раза были связаны с Эстер. В первый раз, когда он понял, что навсегда её потерял. И вот сейчас, когда снова нашёл.
— Эсси, мне кажется мистеру Уэллсу нехорошо, — забеспокоилась тётушка.
— Думаю ты права.
Эсси подёргала мужчину за руку, но он никак не отреагировал.
— Может быть вам надо остаться наедине? — робко высказала предположение Эстер Браун. — Тётушка, они ведь столько не виделись, давай уйдём? — громко шептала девушка.
Волшебница никак не отреагировала на эти слова. Она всерьёз беспокоилась о ментальном здоровье Элиаса.
«Переборщила!» — осознала она.
В какой момент женщины покинули книжный мисс Фокс не поняла. Всё это время она осторожно сжимала похолодевшую ладонь мистера Уэллса и приговаривала:
— Бенджамин, это я. Вы не пугайтесь только, всё хорошо. Я совсем не расстроена. Теперь всё хорошо.
И так по кругу. Вскоре пришёл Мао и стал тереться о ноги хозяина, но и это не привело чародея в чувства.
От безысходности волшебница замолчала и обняла безвольно застывшего мужчину. Опустив голову ему на грудь, она слушала учащённое биение сердца и втайне радовалась, что кажется всё обошлось.
— Эстер, да? — первое что спросил Элиас, придя в себя.
— Да. Такое глупое имя. Прямо как фамилия, — и девушка рассмеялась.
Бен осторожно приобнял её и сразу всё стало хорошо. Почти как в детстве.
— Мне тогда показалось, что Эсси слишком детское имя. Я так хотела тебе понравится, что решила использовать полную форму своего имени, хотя никто в семье так меня не называл… Чтобы не путаться я с рождения была Эсси.
— Эстер… — повторил чародей и зарылся носов в волосы девушки.
— А что насчёт тебя Элиас? Когда ты стал Бенджамином?
— Моё второе имя, так звали отца. Когда я решил, что ты вышла замуж я сотворил немало глупостей. Поэтому сменил имя. Это помогало забыть. Я ведь помнил, как нежно ты звала меня по имени. До сих пор помню, — признался мужчина. — Но ты так изменилась!
Бен ещё крепче сжал в своих объятиях разомлевшую девушку.
— Ты тогда была совсем худенькая, мальчик мальчиком! Я и представить не мог, — взволнованно объяснялся он. — Кто бы знал, что эта настырная Эсси Фокс, явившаяся на мой порог просить работу и изводящая меня день за днём — это ты, Эстер! — искренне шептал мужчина в волосы своей помощницы.
Лицо Бена больше не хмурилось. Впервые Эсси видела на нём неподдельную улыбку и счастливый, щенячий восторг.
— Формы мои тебе не нравятся?! — возмутилась
Счастливые слёзы катились по щекам, попадая в рот. Как же глупо всё получилось! Как досадно, что так сложились обстоятельства. Сколько времени девушка тосковала без повода? Сколько времени они провели порознь, а потом вместе, не узнавая друг друга!
В книжном магазине по Кленовой улице воцарилось счастье, но была и печаль.
— Эстер, есть кое-что, что я должен тебе рассказать.
Серьёзный тон Бена перепугал волшебницу. Она почти простила Элиасу его возмутительное поведение, и любовную магию, и свою любовную лихорадку. И все те колкости что он говорил. И самое страшное — что он был не самым порядочным человеком.
— Боюсь я не смогу ответить на твои чувства.
Эсси испытала все те эмоции, сомнения и переживания, преследующие её с тех пор, как она выросла.
— Элиас Бенджамин Уэллс я ничего не хочу слышать прямо сейчас, — отвоевав свободу сказала девушка и утёрла ладонями мокрые глаза.
— Глупенькая, ты просто не понимаешь…
— Эстер, послушай меня внимательно. Я никогда не смогу ответить тебе взаимностью.
— Но это же глупости! — заупрямилась девушка, отступая от Бена. — Мы со всем справимся, не переживай.
— Моя милая Эстер, ты не понимаешь. Я удалил свою любовь к тебе.
— Как удалил? — не своим голосом спросила девушка.
— Когда я услышал, что ты вышла замуж я был не в себе. Ты не представляешь каким для меня это стало ударам. Благодаря мыслям о тебе я постарался стать порядочным человеком, а потом эта новость… Я мертвецки напился и принял неправильное решение. Спустя годы я понял, что сотворил нечто ужасное, но вернуть назад ничего нельзя.
— Нельзя? Я тебя не понимаю, что такое ты говоришь? Как можно удалить любовь? Что за чепуха, ты так шутишь? — жалобно прошептала мисс Фокс.
Карие глаза встретились и Эсси увидела в глазах Бена бесконечное сожаление. Нет, он не шутил, поняла она.
— Я спустился в подвал деда, а там было всё это… когда-то давно в одной из книг я читал об удалении чувств. Я не знаю какими чарами пользовался дед, но, как назло, эта книга была и у него. Это страшная магия, Эсси, очень страшная. Больше никогда в жизни я не использовал такого гнусного колдовства. Любовная магия — это цветочки. Я удалил свою любовь к тебе. Я удалил это чувство и с тех самых пор, я ничего и ни к кому не испытывал…
— Совсем? — испугалась мисс Фокс.
— Совсем, — подтвердил Элиас-Бен.
Сердце Эсси не выдержало. Оно замерло и воздух в лёгких тоже застыл. Мисс Фокс накренилась и Бенджамин поймал помощницу, не позволив упасть.
— Мне очень жаль, — чародей успокаивающе поглаживал Эсси по спине. — С тех пор, как ты ворвалась в мою книжную лавку переодевшись мужчиной иногда мелькало нечто такое из-за этого я всерьёз задумывался, что совершил тогда ошибку. Я даже пытался сварить несколько зелий, но ни одно зелье не способно вернуть удалённое чувство. Каким бы оно ни было, даже любовь.