Начало
Шрифт:
Орсон понял, что в данной ситуации лучше промолчать. И так и сделал.
– Ваша яичница, – официантка поставила на стол перед Орсоном большую тарелку с яичницей-глазуньей, посыпанной сверху мелко нарубленной зеленью.
Выглядела яичница, следует признать, весьма аппетитно. Настолько, что Камохин подумал, а не заказать ли и себе такую же. Но биолог посмотрел на то, что ему подали, и недовольно скривился.
– Это – что?
– Яичница.
– Я просил с беконом.
– А это с чем?
– С зеленью.
– И с беконом.
– Я
– Док, успокойся. – Камохин взял Орсона за локоть. – Бекон – внутри.
– Как это – внутри?
– Это русский вариант. Бекон сначала мелко режут, затем высыпают на сковороду, слегка обжаривают и заливают яйцами.
– Только не бекон, а сало, – уточнил Брейгель.
– Смотря, что есть под рукой, – не стал спорить Камохин.
Орсон взял вилку, ковырнул ею яичницу и подцепил на зубчик небольшой кубик не то сала, не то ветчины. Но уж точно не бекона.
– Ну, что я тебе говорил? – Камохин успокаивающе похлопал биолога по руке. – Попробуй, это вкусно.
Вилкой, зажатой в руке, Орсон изобразил некий таинственный знак, который можно было расшифровать примерно так: «Что поделаешь, если уж попал в страну, где не умеют обращаться с яйцами и беконом, придется есть, что дают».
– Все в порядке? – спросила официантка.
– Вы так полагаете? – Орсон воткнул вилку в середину желтка.
Жидкое содержимое начало медленно растекаться по белому, присыпанному зеленым спекшемуся полю. Как лава из трещины в земной коре на первозданной, еще безжизненной планете, сотрясаемой и ломаемой природными катаклизмами, чей облик был еще не определен, а потому и слово география не имело никакого смысла.
– Ваше кофе. Черное, как и заказывали.
Орсон замер с вилкой в руке, занесенной над следующим желтком.
– Что вы сказали?
Он смотрел на чашку, наполненную свежесваренным кофе, так, будто видел ее дно. И то, что там лежит.
– Что снова не так? – кулаком уперлась в бок официантка.
– Я попросил вас повторить то, что вы сказали.
Биолог медленно перевел взгляд на возвышавшуюся над ним дородную, краснощекую девицу. Именно так, в представлении западного обывателя, выглядит среднестатистическая русская красавица.
– Когда? – оттопырила губу официантка.
– Когда поставили чашку на стол.
– Вот ваше кофе. Что не так?
– Простите, – Орсон посмотрел на бейджик, прицепленный к лямочке белоснежного фартука. – Валентина – так вас зовут?
– Ну, Валентина, и что?
– Простите, Валентина, вы русская?
– А что?
– Я просто задал вопрос. Вы можете на него ответить?
– Ну, русская.
– Так почему же вы говорите «черное кофе»?
– А что?
– Я не являюсь носителем русского языка и русской культуры, но, тем не менее, знаю, что следует говорить «черный кофе». Понимаете? Слово «кофе» мужского рода.
– А что, от того, что я скажу «черное кофе», оно в чай превратится?
– Нет, конечно… –
– Не хочу, поэтому и не говорю.
– Вы полагаете, что все зависит лишь от вашего желания?
Валентина поджала левый угол рта, так что лицо ее болезненно перекосилось.
– Вы что, не хотите кофе?
– Да нет, хочу, – сказал Орсон. И задумался, а в самом деле, хочет ли он это самое черное кофе? – Я просто не понимаю, почему вы настойчиво упорствуете в своем заблуждении?
– Да потому, что мой прежний шеф все время говорил: «Валюша! Завари-ка мне кофею! Да чтобы черного, как кубинский негр!»
– И кем же был ваш прежний шеф? Начальником овощной базы?
– Депутатом государственной думы Российской Федерации! – гордо возвестила официантка. – И, между прочим, действительным членом комитета по защите русской культуры! Надо полагать, он-то, господин английский профессор, лучше вашего знал, какого рода кофе!
Сказав это, Валентина взяла поднос под мышку и, чеканя победный шаг, с гордым видом удалилась за стойку.
От былой веселости Орсона не осталось и следа. Он уныло взирал на яичницу с кофе и не знал, что со всем этим делать?
– Ты ешь яичницу, Док, – решил приободрить его Камохин. – Она на самом деле вкусная.
Орсон ковырнул яичницу вилкой.
– Я забыл у нее спросить, от кого они защищали русскую культуру?
– Думаю, это не главный вопрос нашей сегодняшней викторины, – улыбнулся Брейгель. – В конце концов, кому какая разница, чем они там у себя в комитете занимались?
Орсон поднял на фламандца взгляд, настолько унылый, что лицо вечно улыбающегося Брейгеля вытянулось и перекосилось. Как будто он раскусил кислую сливу.
– Иногда мне кажется, что именно в этом и кроется причина, – произнес англичанин голосом ветхозаветного пророка.
Брейгель нервно сглотнул.
– Причина чего?
– Того, что сейчас происходит. – Орсон подцепил на вилку кусок яичницы и отправил его в рот.
– Ты говоришь о Сезоне Катастроф? – уточнил Камохин.
– Ну конечно, – кивнул Орсон. И снова подцепил на вилку кусочек яичницы. – А ты знаешь, действительно вкусно.
– Так в чем причина-то? – заерзал от нетерпения Брейгель.
– В том, что одни из нас играли в странные, дурацкие игры, не думая о том, к чему это может привести. А другие в это время делали вид, что им нет до этого никакого дела. Теперь же мы почему-то удивляемся тому, что все вокруг рушится. А что тут странного? – Орсон пожал плечами и снова принялся за яичницу. – Все так и должно было закончиться. Не библейским апокалипсисом, а катастрофой в мозгах, – биолог положил вилку и пальцами обеих рук – Бум! – изобразил взрыв. – Наши мозги разлетелись вдребезги. А мы думаем, что это рушится мир вокруг нас.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
