Наёмники Дождливая Осень.
Шрифт:
– Где остановимся? – Спросил Бизон, разглядывая оживлённый поток горожан запрудивших улицу. – Уж не первый ли базарный день сегодня?
– Нет, просто сегодня выезд марвелина. – Пояснил Кибан Рум, хотя интригу сохранил.
– А что в этом такого? – Не понял Рут.
– О тэрхон, это целое представление. Сначала над городом раздаётся вопль мазафов, это трубы такие, их за несколько вирр слышно.
– В честь чего такой праздник? – Не понял Бизон.
– День рожденья Сикрема. – Догадался Рут.
– Точно. – Кивнул Кибан. – Сикрем очень любит подарки, особенно деньги.
– А кто их не любит? – Усмехнулся Бизон.
– Откуда ты это знаешь? – Спросил Рут.
– Я служил у Рунатов, командовал полком копейщиков, и как-то, раз был приглашён на эту ассамблею. Тот ещё вертеп я вам скажу.
– А что там за подарки? – Спросил Буй-Бык.
– Да по-разному, деньги в основном, но бывает, дарят редкие вещи, украшения, оружие, доспехи. При мне ему преподнесли три чёрных бриллианта размером с перепелиное яйцо, а в другой раз меч сакибава из далёких восточных стран. Он такой тонкий, в руке тряхнёшь, клинок волной пойдёт, зато любой доспех рассекает как гнилую тряпку. – При этих словах Сандр погладил свою квебу.
– А драгоценности, - мечтательно спросила Верейка – какие драгоценности ему дарят?
– Ну, какие драгоценности дарят мужчине? В основном золотые цепи их, наверное, уже у него под тенфурт накопилось, если в переплавку не отдал.
– Прямо какие-то королевские подарки. – Пробурчал Сандр. – Это же надо, сакибаву подарить.
– Такие подарки конечно редки, чаще деньгами отдариваются.
– Должно быть богат Сикрем. – Сказал Бизон.
– Не думаю, траты у марвелинов тоже не маленькие. – Усомнился Буй-Бык.
– Долго мы ещё страже глаза будем мозолить? – Недовольно сказал Сандр. – Или вы хотите на барабанщиков с трубачами поглазеть?
–
– А пусть Кибан ведёт, он же здесь бывал. – Предложил Рут.
– Хорошо, в трёх кварталах отсюда есть вполне приличный постоялый двор с выходом на базарную площадь, и ещё двумя на тихие улочки. Как сейчас не знаю, но раньше его содержал один мой знакомый, будем надеяться, что и теперь он там командует.
– Будем надеяться. – Произнёс с сомнением Сандр и повернул коня на узкую улочку.
До постоялого двора ехали целых десять минут, кварталы в Баттербите были чуть ли не в вирр длинной, но зато когда приехали, Сандр расплылся в довольной улыбке, оказывается он тоже знал хозяина.
– Тихо парни. – Предупредил он. – Всем стоять, я въезжаю первым. – Он подбоченился, тронул коня и важно въехал во двор. Хозяин, крепкий мужичёк с длиннющими усами, свисающими до груди, в весёлом красном колпаке с кисточкой из золотой бахромы, и в засаленном кожаном фартуке с прицепленным к нему здоровенным кухонным тесаком, нисколько не обращая внимания на всадника, чиркал что-то в пергаменте стоя на крыльце. Сандр что бы привлечь внимание довольно лихо повёл коня траверсом, но хозяин его не замечал, тогда цвергу пришлось многозначительно покашлять, эффект оказался прежним.
– Хозяин, это так ты встречаешь постояльцев? – Не выдержал наконец Гомба. Содержатель двора, не глядя на цверга, махнул рукой.
– Мест нет, поищи другое пристанище.
– Мест нет?!!! Веркель тебя насади на свой двухстамовы хер, Келанж!!! – Заорал в конец расстроенный Сандр. – Так-то ты встречаешь старых друзей и партнёров по делу?!! – Человек, поименованный Келанжем разинул рот и медленно повернулся к цвергу.
– Дядя Сандр?
– Какой я тебе дядя, Мано? Или тебе в самом деле настолько худо?
– Ам….а. Дядя Сандр, это я, Манучер. – Келанж изобразил что-то не понятное руками.
– И – и - ти – и - тный демон, Манучер. – Протянул Сандр, сползая с седла и подходя к хозяину двора. – Это ж, сколько мы не виделись парень?
– Где-то лет сорок дядя Сандр.
– Да брось ты, дядя, дядя. Ты сам теперь…, дядя. Как же ты похож на своего родителя, слов нет. Как он кстати? Всё такой же поперечный? – Келанж вздохнул.
– Ещё хуже, чем был. Поэтому я и перебрался из Лурдиса (Столица одноимённого герцогства расположенного на побережье между Таваско и Гамалой) сюда. – Сандр вздёрнул мохнатую бровь. – Что такое?
– Да вот думаю, куда уж хуже.
<