Наш общий друг (Книга 3 и 4)
Шрифт:
Райдергуд упал навзничь в неподвижную черную воду, увлекая за собой Брэдли Хэдстона. Когда их нашли в тине и водорослях у гнилой шлюзной створки, Райдергуд лежал с открытыми глазами, раскинув руки, как во время падения. Но железная цепь по-прежнему опоясывала его, и звенья этой цепи не разомкнулись.
ГЛАВА XVI - О прочих и о прочем
Своим первым и приятнейшим долгом мистер, и миссис Джон Гармон почли налаживание всех дел, которые разладились, или могли, или вот-вот готовы были разладиться, пока Джон еще не смел назваться во всеуслышание своим настоящим именем. Подводя итог обстоятельствам, так или иначе связанным с фиктивной смертью Джона, они захватывали широко. Так, например, было признано, что кукольная швея вправе рассчитывать на их поддержку, так
Во всех этих хлопотах мистеру и миссис Джон Гармон оказывал большую помощь известный адвокат мистер Мортимер Лайтвуд, который за последнее время стал с такой охотой и с таким усердием заниматься порученными ему делами, что они у него не залеживались, вследствие чего юный Вред, точно хватив того заокеанского зелья, что поэтически именуется "пробка - хлоп! глаза на лоб", наконец-то вперял свой взор в настоящих клиентов, а не в окно, выходящее на улицу. Знакомство со стариком Райей, подавшим Лайтвуду толковые советы относительно устройства запутанных денежных дел Юджина, вдохновило его на открытую борьбу с мистером Фледжби, и сей джентльмен, опасаясь, что взрывчатая сила кое-каких его операций грозит ему взлететь на воздух, а также памятуя о перенесенной порке, пошел на переговоры и запросил пощады. Условия, на которые его заставили согласиться, оказались спасительными для безобидного мистера Твемлоу, хотя он даже не подозревал этого. Мистер Райя вдруг размяк, посетил мистера Твемлоу в его квартире над конюшней (Дьюк-стрит, Сент-Джеймс-сквер) и, превратившись из беззастенчивого грабителя в олицетворение кротости, сообщил ему, что его, Райи, аппетит будет вполне удовлетворен, если мистер Твемлоу соизволит вносить проценты по займу, как и прежде, но по новому адресу, а именно в контору мистера Лайтвуда. После чего удалился, так и не открыв мистеру Твемлоу, что его заимодавцем стал теперь мистер Джон Гармон, уплативший все его долги. Таким образом, гнев блистательного Снигсворта был предотвращен, и если он, вознесенный над камином, и продолжал фыркать на всех и вся, опираясь о коринфскую колонну, то не настолько сильно, чтобы это могло повредить его (а также Британской) конституции.
Первый визит миссис Уилфер к супруге нищего в ее новом нищенском пристанище был великим событием. За папой послали в Сити в первый же день, а когда он приехал, его стали водить по всему дому, держа за ушко, и показывать ему, потрясенному, захлебывающемуся от восторга, все тамошние чудеса. Кроме того, папу определили на должность секретаря, приказали немедленно подать в отставку и на веки вечные распроститься с фирмой "Чикси, Вениринг и Стебле". Но мама пожаловала гораздо позднее, и, как и следовало ожидать, с большой помпой.
За мамой выслали карету, и она села в нее с достоинством, подобающим такому торжественному случаю, сопровождаемая Лавви, - всего лишь сопровождаемая, так как эта юная девица наотрез отказалась вести мать под руку и вообще признавать материнское величие. Мистер Джордж Самсон смиренно следовал за ними. Миссис Уилфер отнеслась к его появлению в экипаже так, будто он удостоился великой чести присутствовать на похоронах кого-то из членов ее семьи, и отдала приказ: "Трогай!" - что относилось непосредственно к кучеру нищего.
– Ах, мама!
– сказала Лавви, откидываясь на подушки и складывая руки на груди.
– Вы бы хоть сели поудобнее! Развалитесь!
– Чтобы я...
–
– Да, да, мама.
– Твоя мать на это не способна!
– заявила миссис Уилфер.
– Что верно, то верно, мама. Но почему, едучи на обед к родной дочери или к родной сестре, надо сидеть так, будто нижняя юбка у вас сколочена из досок, это я отказываюсь понимать.
– А я, - с невыразимым презрением возразила ей миссис Уилфер, - я отказываюсь понимать, как девица может произносить вслух, да еще с таким удовольствием, название некоторых частей туалета. Мне приходится краснеть за тебя!
– Благодарствуйте, мама, - зевая, протянула Лавви, - Но если понадобится, я сама за себя покраснею.
Тут мистер Самсон, решивший восстановить мир и согласие между дамами, что ему никогда, ни при каких обстоятельствах не удавалось, сказал с приятной улыбкой:
– Уж если говорить начистоту, сударыня, так все мы про это знаем.
– И тут же понял, какой позор он навлек на свою голову.
– Про это?
– сверкая очами, повторила миссис Уилфер.
– В самом деле, Джордж, - возмутилась мисс Лавиния.
– Я не понимаю ваших намеков и думаю, что вам следовало бы выбирать слова и не касаться личностей.
– Бей, бей, не жалей, мисс Лавиния Уилфер!
– вскричал мистер Самсон, сразу же погрузившись в бездну отчаяния.
– Бейте, не жалейте!
– Что значат эти кучерские выкрики, Джордж Самсон, я даже отдаленно не могу себе представить, - сказала мисс Лавиния.
– И не собираюсь ломать над ними голову, мистер Джордж Самсон, а бить и жалеть...
– Неосмотрительно подхватив выраженьице Джорджа Самсона, мисс Лавиния увязла в этой фразе и заключила наспех: - Про битье тут совершенно ни к чему.
– Отповедь получилась не совсем убедительная, и подкрепила ее только надменность тона.
– Вот так всегда!
– горестно воскликнул мистер Самсон.
– Видно, таков удел мой!
– Если вы хотите намекнуть, - срезала его мисс Лавви, - что "таков удел ваш с детских лет" и что-то там про свирель и газель *, то не трудитесь продолжать. Вы - и газели! Где уж вам! Присутствующие не обольщаются на этот счет. Ваши возможности слишком хорошо им известны. (Удар в самое сердце!)
– Лавиния, - замогильным голосом проговорил мистер Самсон.
– Вы меня не поняли. Я хотел сказать вот что: мыслимое ли дело, чтобы мне удалось сохранить прежнее место в вашей семье после того, как фортуна обогрела ее своими лучами! Зачем вы везете меня в сиящие чертоги? Затем, чтобы тыкать мне в глаза моим скромным жалованием? Благородно ли, великодушно ли это с вашей стороны?
Не желая терять представившегося ей случая отпустить несколько нравоучительных замечаний с высоты своего трона, величественная матушка воспользовалась их перепалкой.
– Мистер Самсон, - начала она.
– Я не допущу, чтобы вы ложно истолковывали намерения моей дочери.
– Ах, оставьте, мама, - презрительно бросила мисс Лавви.
– Его слова и его поступки меня нимало не трогают.
– Нет, Лавиния, - упорствовала миссис Уилфер.
– Тут задета честь нашей семьи. Если мистер Джордж Самсон даже мою младшую дочь обвиняет...
– Не понимаю, почему "даже", - перебила ее мисс Лавви.
– Что я, хуже других, что ли?
– Молчать!
– грозно провозгласила миссис Уилфер.
– Повторяю: если мистер Джордж Самсон обвиняет мою младшую дочь в столь низменных целях, его обвинения падают и на мать моей младшей дочери. Эта мать отвергает их и спрашивает у мистера Джорджа Самсона, не сомневаясь в его добропорядочности, что ему, собственно, нужно? Может быть, я ошибаюсь, это вполне вероятно, миссис Уилфер величественно взмахнула перчатками.
– Но, по-моему, мистер Джордж Самсон едет в роскошном экипаже. По-моему, мистера Джорджа Самсона везут в дом, который он сам назвал "чертогом". По-моему, мистер Джордж Самсон приглашен вкусить... как бы это выразить... вкусить от величия, ниспосланного семейству, с которым он мечтает породниться. Чем же оправдать такой странный тон мистера Самсона?