Наследница огненных льдов
Шрифт:
Я пребывала в ступоре не меньше минуты, в ужасе глядя на два трупика. Пришлось собраться с мыслями и жалобно пискнуть:
– А я не умею.
– Значит, придётся научиться. Это несложно.
На этом Вистинг снова взялся за топор и отправился рубить кедрач. Пока он разгребал снег возле нашей палатки и укладывал на него игольчатые лапы, я в нерешительности выдернула одно белое перо, другое. А ведь их тут сотни. Какая тоска.
Я щипала перья и начинала понемногу закипать. Вистинг что, считает, раз я женщина, то и
После пяти минут мучений, я не вытерпела и взяла в руки нож. Буду я ещё выщипывать каждое перо – лучше срежу с птиц кожу вместе со всем вросшим в неё оперением.
Вистинг только начал устанавливать свою одноместную палатку впритык к нашей, а передо мной уже лежали две голые тушки. Наверное, надо их ещё и разделась.
– Брум, – кликнула я хухморчина, – а как ты относишься к птичьим внутренностям?
– Пакость, фу-фу-фу, – послышалось где-то рядом с продуктовым рюкзаком.
– А рыбьи, значит лучше? – с сомнением поинтересовалась я.
– Рыбы не едят всякую гадость.
– А глаза у птиц тоже гадостные?
– Ну, – с сомнением протянул хухморчик и выглянул из-за матерчатого мешка, – если только попробовать.
Я проложила у костра две отрезанные головы и приглашающе указала рукой:
– Пробуй, мне не жалко.
Оглянувшись на Зоркого, что лежал смирно и даже не шевелился, Брум быстро подбежал к костру и ухватился за птичью голову. Вот и славно, пусть выковыривает глаза и не говорит, что я совсем о нём не забочусь и не кормлю.
Вскрыв куропатку, к своему удивлению, я заметила, что по строению она очень напоминает курицу, только кости у неё слишком тонкие. Как бы не проглотить нечаянно одну такую. Да и Зоркому не стоит их давать – вдруг съест и поранит желудок.
Порезав тушки на куски, я сложила их в суповой котёл и залила водой из растопленного снега, что всё это время таял в чайном котелке. Вода и дичь – скудновато для супа. Но ничего, у нас есть запас сараны, можно кинуть несколько клубеньков. Пришлось натопить ещё снега, чтобы промыть их от остатков земли. И я никак не ожидала, что Вистинт подкинет мне в тару какие-то тёмные клубеньки размером с фасолину.
– Что это?
– Кимчига. Но будем представлять, что это свёкла. По вкусу они весьма похожи.
Что ж, заменитель картофеля и свёклы у нас есть, осталось только подсолить суп.
– Откуда у вас эта кимчига? – поинтересовалась я у Вистинга.
– Оттуда же, откуда твоя сарана. Из мышиной норы.
– Да? А я видела, как разрывают мышиные норы. Но таких клубеньков как у вас там не было.
– Видимо, твоя нора была на Собольем острове.
Надо же. А ведь как удачно мы объединились для варки супа: Вистинг поделился куропатками и кимчигой, мы – сараной. Надо бы ещё что-то привнести на общий стол. Выудить из рюкзака заварку для чая что ли?
Стоило мне только об этом подумать, как Вистинг достал из своих вещей растрескавшуюся чёрную деревяшку размером с ладонь и начал соскабливать с неё ножом опилки, что тут же падали в подставленную чашку.
– А это что такое? – не могла не спросить я.
– Чага, здешний заменитель чая.
– Да? А почему он похож на обуглившуюся деревяшку?
– Наверное, потому что это берёзовый гриб, – терпеливо пояснил Вистинг, – он годами растёт на повреждённом дереве. Неимоверно полезная штука. Если делать из неё настой, то его можно пить как лекарство от многих болезней. А можно просто заварить и выпить как тонизирующий чай. Силы от него сразу прибавятся.
– Как интересно, – смотрела я на руки Вистинга и то, как из-под счищенного чёрного налёта чаги появляется светло-коричневое тельце древесного гриба. – Выходит, поздней осенью достаточно просто пройтись по здешним лесам и тундре, чтобы добыть всё для супа и чая.
– На Медвежьем острове – да, достаточно, – глянув на меня, согласился Вистинг. – На Песцовом острове с этим будет уже сложнее. А на Тюленьем и того хуже. А вот что будет дальше на севере, я не имею ни малейшего понятия и не особо жажду это выяснять.
– Вы же сказали, что проводите нас на север, – хотела было возмутиться я.
– Но не к оси мира, принцесса. Чувствуешь разницу? Если честно, я не теряю надежду, что ты ещё успеешь одуматься и на Песцовом острове попросишься обратно домой.
– Ни за что! – воспротивилась я такой крамольной мысли.
– Посмотрим, – лукаво глянув на меня, заключил Вистинг.
Как только суп был готов и разлит по мискам, он поставил на огонь будущий чай из чаги, и мы приступили к трапезе. Суп мне очень даже понравился. Я ожидала, что и Вистинг похвалит мой кулинарный дебют, как когда-то нахваливал и запечённого лосося. Но на сей раз всё вышло не по-моему.
– Хитрости тебе не занимать, принцесса, – испробовав мясо куропатки, с испытующей улыбкой посмотрел на меня Вистинг.
– А что не так?
– Нормальный суп, – подал голос Эспин, – приятный вкус.
Ну хоть кто-то всем доволен.
– Для континента, может быть, и нормальный,– отрезал Вистинг, – но не для севера.
– Это ещё почему? – не поняла я.
– Потому что в условиях пешего похода и холодов для организма важна каждая калория. Каждая. А ты просто срезала с дичи шкуру вместе с подкожным жиром и приготовила диетический суп. На первый раз сойдёт, но в следующий раз не разбрасывайся столь ценными питательными веществами.
Бастард Императора. Том 3
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Научно-образовательная:
учебная и научная литература
рейтинг книги
Новые горизонты
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
