Наследник. Поход по зову крови
Шрифт:
– Бубба… – пробормотал мастер Хэм. – Какое дурацкое имя.
– Это еще не дурацкое. У нас есть бакалейщица Бабба, которая хвастается сожительством с тем самым интендантом Азаром. Вот у нее – дурацкое. Погоди! – вдруг спохватился Ялинек. – В дневнике этой девицы упомянут Бубба? Так что же мы сидим и перебираем пыльные манускрипты? Можно обратиться к вполне себе живому первоисточнику!
– А ты знаешь этого Буббу?
– Его знают все! – торжественно объявил брешак.
Вор Бубба сидел на пороге своего дома и никак не обнаруживал своей противозаконной
– А бабы окрест не нашлось, чтобы она тебе дыру на заднице зашила?
– Я сейчас сам тебе зашью дыру. И на заднице и на роже. Будешь самодостаточной личностью: никакого обмена со средой, – ответил подкованный в словоблудии Бубба.
Ялинек нисколько не смутился подобным поворотом беседы и предложил:
– Может, пройдем в дом? А то как-то ветрено…
– Мне запрещено.
– Кем?
– Интендантом Трудармии Азаром. Я до вечера должен сидеть на пороге и смотреть вон туда, – бесстрастно отозвался Бубба. – Я позорю наш городок. Старожилы говорят, что еще пару десятков лет назад можно было не запирать дверь и класть шкатулку с ценностями на подоконник распахнутого окна, и никто не возьмет. А теперь благодаря таким, как я, окно приходится иногда запирать. Такое положение дел надо изживать. – Рябая морда плута была совершенно серьезной. – Вы только не подумайте, что это я сам так думаю. Я пересказываю, что вещал мне господин Азар. А уж такой уважаемый человек, конечно, знает, что говорит. Просто так и абы что не ляпнет. В общем, я наказан.
– А в чем суть наказания-то? Сидишь себе на свежем воздухе…
– Ты же сам говорил, что тут ветрено, Ялинек.
– …и в ус не дуешь.
Бубба ухмыльнулся:
– Видишь вон тот кувшин? Вон тот, в десяти шагах от нас, прямо посреди улочки?
– Ну… Вижу.
– Так вот интендант Азар налил его до краев отменным винцом, а в то вино бросил несколько серебряных монет. Понимаешь? И вот теперь я сижу напротив этого добра и не могу выпить вино и взять деньги! Понимаешь сейчас, в чем суть наказания?
И он скрипнул зубами.
Теперь уже ухмыльнулся Ялинек.
– Что ты лыбишься? – наконец прорвало Буббу. – Ты понял, что сделал этот скотина-интендант? Считается, что два десятка лет назад в Угурте можно было спокойно оставлять посреди улицы бутыль с вайскеббо – и никто не отхлебнет, не говоря уж о том, чтобы украсть. Вот он и решил потыкать меня носом в старинные вольности!
– Ага! Так о событиях былого мы и хотели поговорить. И надо же так тому случиться, что как раз о делах двадцатилетней давности. Ну, или чуть меньше.
Бубба насторожился:
– Это ты о чем? И кто это с тобой? – Он, кажется, лишь впервые взглянул на мастера Хэма, который доселе не проронил ни слова. – Что-то я его раньше не видал.
– Неудивительно, – отозвался Ялинек. – Туда, где бывал мой товарищ, тебя не пустят ни пьяного, ни трезвого.
– Да
Ялинек переменился в лице и едва не протрезвел. Впрочем, сэр Милькхэм не стал оправдывать его тревоги. Он широко улыбнулся вору Буббе и сказал:
– Если бы ты только знал, как ты прав! Давай все-таки пройдем в дом. С интендантом Азаром я, если что, договорюсь.
Бубба глянул в светящиеся иронией глаза мастера Хэма и проговорил:
– Ну, раз вы так настаиваете… Ну и знакомые у тебя, Ялинек! – вырвалось у него.
Оказавшись в скромном домике Буббы, мастер Хэм без церемоний уселся на хозяйский стул и спросил:
– Ты был женат на Клепке, полубрешачке?
– Было такое.
– Говорят, она топилась в бочке с вином?
– Если бы вы знали ее славный характер, то сами ежедневно и ежевечерне топили бы себя в бочке с вином, – отозвался тот.
– Говорят, ты воспитывал ее веслом?
– Это только в ту пору, когда я ходил на промысел. Потом меня выставили из артели, и пришлось перейти к свободным занятиям. – Бубба сощурился и добавил: – А что это вы так живо интересуетесь? И откуда знаете такие подробности из моей личной жизни? Тем более что каждую фразу начинаете этим милым словечком: «Говорят». Кто говорит?
– Вот и нам бы узнать: кто говорит… – вздохнул Ялинек.
Без дальнейших околичностей мастер Хэм протянул Буббе дневник девушки, найденный в башенке барона Армина. Тот быстро пробежал глазами несколько строчек и сказал:
– Ну, понятно… Это Дарина писала.
– Кто такая Дарина? И почему ты так в этом уверен?
– Как будто двадцать лет назад в нашем поселке было так уж много грамотных девиц! – пожал плечами Бубба.
– Она тебя упоминает.
– Надеюсь, без подробностей? – насторожился тот.
– Подробностей хватает, но они тебя не касаются. Тут среди прочего сказано, что ты задерживался по подозрению в причастности к похищениям девушек в Угурте и его окрестностях. Было такое?
Вор Бубба сощурился. В его пальцах сверкнул металл. Мастер Хэм спокойно следил за манипуляциями хозяина дома, а потом сказал:
– Убери нож. Тут тебе не «Баламут». Предупреждаю первый и последний раз.
– А иначе – что?
Мастер Хэм приподнял полу длинного плаща, показывая ножны небольшого абордажного фальгара. Он взял со стола яблоко, подбросил его в воздух…
А потом все происходило так быстро, что даже опытный глаз Буббы не зафиксировал всех подробностей. Полы плаща разлетелись в разные стороны, острым веером разрезав воздух. Показавшийся белым клинок полыхнул, пав сверху вниз, а потом мгновенно провернулся в руке мастера Хэма и прошел в горизонтальной плоскости.
На пол упали две совершенно одинаковые четвертинки яблока, разрезанного крест-накрест.
С легким шипением фальгар вернулся в ножны.
Бубба неподвижно стоял на своем месте и наконец произнес: