Наследники ночи. Парящие во тьме
Шрифт:
Затем взгляд венца устремился на Лучиано, который по-прежнему корчился на полу с искажённым от боли лицом. Хиндрик перевязал наследника, но повязки уже успели пропитаться насквозь. Раны вампира по прежнему кровоточили.
Хиндрик взволнованно посмотрел на друзей.
— Что делать? Это противоестественно! Эти раны уже давно должны были затянуться. Такое я видел только в случае с серебряным оружием, но шпаги ларвалести не из серебра, — сказал слуга, показывая на клинок убитого мужчины, который всё ещё лежал на полу. —
Хиндрик задумался и тотчас же сам нашел ответ на свой вопрос:
— Порошок, который разрушает нашу магию.
Алиса опустилась на колени рядом с другом. Лучиано смотрел на неё стеклянными глазами. Казалось, он вот-вот потеряет сознание. Вампиршу охватило отчаяние. Неужели они ничего не могут сделать?
Ну конечно же! И как она не догадалась раньше? Алиса взглянула на Таммо, вещи которого были всё ещё влажными после неожиданного купания в канале. Почему бы не воспользоваться проверенным методом?
Алиса взяла Лучиано под руку.
— Давай, дружище. Ты не можешь оставаться здесь и истекать кровью.
Лео подошел к вампирше и помог ей поднять раненого наследника.
— Что ты задумала?
Алиса посмотрела на венца.
— Да, это может сработать, — медленно произнес Лео, а затем согнулся, подхватил друга на руки и поспешил к открытому окну, через которое скрылись ларвалести.
Хиндрик с ужасом смотрел на наследника Дракас.
— Что он собирается делать?
— Устроить небольшое купание, — ответила Алиса, когда Лео с Лучиано на руках выпрыгнул из окна и с громким всплеском ушёл под воду.
— Неплохо!
– с восхищением воскликнул Таммо и толкнул Алису в бок. — Вижу ты любишь бросать всех в холодную воду.
Вампирша пожала плечами.
— Если это помогает, то почем бы и нет? Четверо вампиров поспешили вниз по лестнице. Алиса открыла выходившие на канал ворота и выглянула наружу. Хиндрик не отставал от своей подопечной. Протиснувшись вперёд, он взял из рук лео безжизненное
тело Лучиано.
— Спасибо, — сказал Дракас, благодарно кивнув слуге, и начал подниматься по ступенькам.
Он так спешил выпрыгнуть в окно, что не снял даже фрака. Теперь вампир неодобрительно осматривал свою одежду.
— Никогда не мог представить, что буду выглядеть так же плохо, как Лучиано.
— У которого купание одетым уже давно вошло в привычку? — пошутила Анна Кристина, однако наигранно-беспечный тон вампирши контрастировал с её напряжённым лицом.
Наследники проследовали за Хиндриком в бальный зал, где тот уложил Лучиано на канапе, предназначенное для отдыха утомлённых танцами гостей.
Пять пар глаз уставились на пострадавшего вампира. Пять обеспокоенных лиц склонилось над ним.
Лучиано разлепил веки и обвёл взглядом присутствующих.
— Почему вы так на меня смотрите? — спросил он, приподнимаясь, а затем опустил глаза на свой промокший фрак. — Обязательно нужно было снова
Вампиры с облегчением отметили, что на повязках Лучиано не появилось следов свежей крови. Хиндрик нагнулся и размотал ткань на руке вампира. Действительно, рана в плече перестала кровоточить и уже начала затягиваться. Нога наследника тоже выглядела гораздо лучше.
— Да, тебя необходимо было искупать, — ответил на вопрос Лучиано брат Алисы. — К тому же этот фрак и раньше выглядел не лучшим образом.
Лучиано растерянно уставился на Таммо. Алиса и Лео обменялись улыбками. Анна Кристина, запрокинув голову, захохотала. Смех вампирши был звонким и чистым, в нём не слышалось надменности или презрения.
— Никогда бы не подумала, что мне будет так весело в вашей компании, — сказала Дракас, когда немного успокоилась. — Одного у вас не отнять: где бы вы ни были, вас всегда ожидают приключения. А теперь, я думаю, самое время позаботиться о Клариссе.
Вампирша посмотрела на Лео, но он опустил глаза и едва заметно покачал головой.
Анна Кристина отступила на шаг назад.
— Хорошо, как хочешь. — В голосе вампирши появился прежний холод. — Скажешь, когда вам понадобится моя помощь.
— Думаю, Лучиано нужно немного отдохнуть и прийти в себя, — сказал Хиндрик. — Я отнесу его в гроб.
Остальные вампиры согласно кивнули.
Алиса подошла к убитому Оскуро, присела и сняла маску с его
лица.
— Такой молодой, — сказала она, — и никакого понятия о чести. Он пытался заколоть тебя сзади, когда ты отражал удары двух других противников. Вот, значит, какие они, таинственные венецианские тени, внушающие страх и трепет!
Лео подошёл к вампирше и посмотрел на юношу, которому было не больше восемнадцати лет. Таммо приблизился к убитому.
— Их представления о чести распространяются только на людей. Вампиры в глазах Оскури — чудовища, которых можно и нужно убивать. Во всяком случае, некоторые из них придерживаются такого мнения. Думаю, только предводитель их клана по-настоящему заботится о давно оставшейся в прошлом чести, словно сохраняя фасад рушащегося здания, — тихо произнёс Фамалия.
Алиса снова покрыла безбородое юношеское лицо мертвеца чёрной маской.
— Я не хотела его убивать, — сказала вампирша. — Но у меня просто не было другого выхода.
Наследники вышли из дворца и последовали за остальными через мост, но остановились перед дверью дома, в котором находилось их укрытие.
— Я не могу сидеть там всю ночь, — пожаловалась Алиса. — Мне необходимо движение.
Лео кивнул.
— Я пойду с тобой, — сказал он.
Вампиры брели по тёмным пустым переулкам Венеции. На их пути то и дело возникали широкие и узкие каналы. Перейдя через несколько мостов, Алиса и Лео направились в сторону канала делла Джудекка.