Наследство Найтингейлов (Том 2)
Шрифт:
– Да, - кивнула она, по-прежнему улыбаясь мужу. Дачесс, поднявшись, разгладила шерстяные юбки.
– Думаю, Кэролайн пора немного отдохнуть. Она еще не совсем здорова. Маркус, я бы хотела поговорить с тобой. С глазу на глаз.
– Ax, - театрально вздохнул граф, предлагая жене руку, - боюсь, она велит запрячь коней в нашу карету и вынудит меня...– Кулак графини врезался в живот Маркуса.
– Я обнаружила, - вмешалась Кэролайн, - что галстуки Норта незаменимое средство, если хочешь взять верх над мужем. По крайней мере в тот раз, когда Норт
– Каким образом?– полюбопытствовала Дачесс, поднимая черную, изящно изогнутую бровь. Кэролайн залилась краской и мгновенно прикрыла рот рукой. Норт, засмеявшись, наставительно сказал:
– Видишь, дорогая, не существует такой вещи, как шутка для двоих. Может, все-таки, расскажешь Дачесс, что ты делала с этими галстуками?
– Обязательно, когда мы останемся одни, - пообещала Кэролайн, притворившись, что чихает.
Норт, правда, заметил ее уловку, но ничего не сказал. У жены опять жар. Будь проклята эта мерзкая простуда!
Назавтра, за обедом, Дачесс объявила:
– Вчера вечером я прочла все записи о короле Марке.
– А перед этим велела мне заниматься чем угодно и не мешать ей, пожаловался граф, пробуя кусочек великолепной жареной утки с гарниром из кресс-салата и крошечных апельсинов - шедевр Полгрейна.
– Что искренне меня удивило, - продолжала Дачесс, - его послушание. Представляете, заснул, словно обжора после рождественского ужина. Но в любом случае я многое узнала из этой рукописи.
Кэролайн, сегодня чувствовавшая себя гораздо лучше, мгновенно заинтересовалась:
– Что вы обнаружили? Я только просмотрела рукопись, не прочесть подробно терпения не хватило. А ты, Норт? Норт покачал головой:
– Что вы обо всем этом думаете, Дачесс?
– По-моему, мы должны отправиться туда, где, по словам вашего прадеда, был найден золотой браслет. Как странно, что он исчез! Кроме того, боюсь, он не пожелал определенно сказать, где спрятал сокровище.
– К сожалению, - вздохнула Кэролайн.– Я просто извелась, пытаясь его отыскать.
Граф с недоверчивой усмешкой взглянул на жену:
– Но неужели вы верите всей этой чепухе? Готов поставить свои лучшие ботфорты, что браслет существовал лишь в воспаленном воображении твоего предка, Норт.
– Вынужден согласиться с тобой, - вздохнул Норт.– Думаю, к тому времени, когда прадед начал дневник, в его голове все окончательно смешалось. Вы прочли, Дачесс, весь этот бред и потоки злобы, которые он изливал на свою жалкую распутницу жену. Думаю, он и выбрал короля Марка своим идолом потому, что того тоже предала жена, Изольда Белокурая. Скорее всего, мой прадед тешил собственное тщеславие, сравнивая себя с Марком, поэтому и перенес его могилу вместе с бесценным кладом на землю Найтингейлов, тем самым возвеличивая себя.
– Я ездила на то место. Дачесс, - пояснила Кэролайн.– Густая дубовая роща, длинная каменная ограда и множество невысоких холмов. Я тщательно осмотрела все вокруг, но не нашла даже осколка разбитого горшка, совсем ничего. Я была там раза три-четыре.
–
Ответа не было.
– Даже трое наших старых ворчунов ничего не знают, - сказал наконец Норт.
– Неважно, - настаивала Дачесс, - я хочу туда поехать. Это напоминает мне о моих поисках в аббатстве, Маркус. Помнишь, мы не верили тогда, что существует наследство Уиндемов, и ошиблись. А вдруг мне удастся отыскать что-нибудь? Ужасно хочется найти сокровище.
– Кладоискательство у нее в крови, - вздохнул граф.– Видели бы вы ее в этом длинном жемчужном ожерелье, которое мы нашли. Только ожерелье, и не нитки больше...
Маленькая, очень белая ручка жены довольно сильно шлепнула его по губам.
Глава 33
Дачесс с самого утра отправилась разыскивать сокровища, джентльмены решили осмотреть оловянные рудники, а Кэролайн поехала в Гунбелл. Ей хотелось самой увидеть комнату, в которой до исчезновения жил Кум.
Миссис Фрили начала болтать, еще не успев принять у Кэролайн плащ и перчатки. Оказывается, Джеб Пекли, этот несчастный мерзкий пьяница, исправился и стал почти примерным мужем, перестал надираться каждый день и избивать жену и детишек. Услышав столь отрадные новости, Кэролайн - робко улыбнулась. Миссис Фрили, не переставая расспрашивать о графе и графине Чейз, проводила Кэролайн в огромную теплую кухню и угостила глинтвейном, чтобы, как она сказала, выгнать сырость из костей.
– Какие у вас прекрасные волосы, миледи, - похвалила она, осторожно касаясь выбившейся из прически прядки.– Словно богатый ковер - ни одного унылого цвета, а переливаются множеством оттенков, совсем как листья на деревьях, что растут вокруг гостиницы. Знаете, я всегда любила эти дубы, клены и вязы. Они так хороши, особенно сейчас, пока еще не успели облететь.
Она трещала словно рассерженная белка, и Кэролайн едва удавалось время от времени вставлять слово. Наконец миссис Фрили повела ее наверх, громко жалея о том, что еще не успела познакомиться с графом и графиней Чейз. Кэролайн представила Дачесс в обществе болтливой миссис Фрили, и картина оказалась настолько захватывающей, что она пригласила хозяйку гостиницы к ужину.
– Видите ли, миледи, ни один мужчина на свете не осмеливался приказывать мне, что и как делать, - объявила миссис Фрили, когда они подходили к спальне Кума.
– Неужели?– вежливо поинтересовалась Кэролайн.
– Во всяком случае, ни один из здешних, - добавила миссис Фрили. Правда, один такой посмел назвать меня "Мег" и даже шлепнул по заду, когда я проходила мимо. Я огрела его по дурацкой голове так, что он долго не забудет. А, вот мы и пришли!
– Уверяю вас, здесь больше ничего не найти. Милорд обыскал каждый уголок. Все в округе считают, что Кум был тем безумцем, который убил этих бедняжек. Люди рады, что он исчез, и тревожатся из-за того, что не знают, где он скрывается. Все только об этом и говорят.