Настоящее в будущем
Шрифт:
— Это просто… — Белль-из-прошлого не могла подобрать нужное слово, — нечто.
— Да, — удовлетворённо кивнула Белль. — Я собрала фонд редчайших книг.
— А что на столе? — полюбопытствовала Белль-из-прошлого. — Что за книга?
— Она может помочь с Синдальтом, — пояснила Белль. — Эта книга из того же мира, что и он. Ну, я так думаю.
Она достала из шкафа тонкую папку-конверт, надела перчатки и извлекла несколько листов. На одном было изображено что-то вроде портала, на другом — освежёванный человек с ребрами,
— Это — настоящий Повелитель Времени, — Белль ткнула в старика. — Вероятно, теперь он мёртв. Один лингвист из Канады должен был прислать мне ещё одну. И приложить анализ текста.
— А что это за язык?
Вопрос остался без ответа, потому что вниз спустился Ганс со стопкой бумаг в руках и подошёл к ним, явно намереваясь что-то сообщить.
— Да, Ганс? — мягко спросила Белль. — Есть что-то для меня?
— Да, пара вопросов, — кивнул Ганс. — Вчера заходил ваш сын.
— Что-то взял?
— Да, — Ганс протянул ей листок, лежавший сверху. — Вот это.
Белль взяла лист и пробежалась глазами, потом посмотрела на Ганса и снова прочитал написанное.
— Ганс, когда ты выдаёшь книги, ты думаешь головой? — кашлянула Белль. — Ты будто тут первый день! Справочник домов во французском стиле? «Побег» Майкла Керка? В «Эндшпиль» ещё поверю! Но… Ганс, «Амелия Беделия»? Ганс, это книга для дошколят!
— Но я…
— А как далеко эти разделы находятся друг от друга! — воскликнула Белль. — Красота! Тебе задание: найди книги, которые стащил Альберт, пока ты выискивал для него полное собрание рассказов про Амелию Беделию.
— Это часы работы! — воскликнул Ганс. — Не легче ли…
— Не легче. Амелия Беделия… — насмешливо фыркнула она. — Второе сообщение?
— Пришла бандероль из Монреаля, — отчитался Ганс. — От Федерика Копеля.
— Отлично! — её глаза зажглись радостью. — Что молчал?! Давай её сюда!
Ганс извлёк из середины бандероль и протянул ей. Она аккуратно вскрыла её, извлекла долгожданную страницу и ещё несколько печатных листов: сопроводительное письмо. Ганс нервно переступал с ноги на ногу.
— Можно мне сходить за кофе? — осторожно спросил он.
— Да-да…
— А вам принести?
— Очень любезно с твоей стороны, — Белль с улыбкой посмотрела на него. — Да. Захвати мне американо без сахара, а Белль — холодный чай с лимоном.
Ганс улыбнулся, поклонился и ушёл, щелкая каблуками.
— Это то, что ты искала? — спросила Белль-из-прошлого, рассматривая странные письмена и рисунки на полученной странице. — О чём здесь?
— О, да… — текст полностью завладел её вниманием. — Здесь говорится кое о ком, очень значимом. Она — ключ к разгадке оставшихся тайн…
***
Лиам Джонс со всех ног спешил к пляжу залива Мэн. К стыду своему, он никак не мог запомнить
— Лиам! — ласково воскликнула она, заметив его. — Здравствуй.
— Здравствуй, Мэлоди, — поприветствовал Лиам, сократил разделявшее их расстояние и поцеловал девушку.
— Опять собираешь ракушки? — улыбнулся он, когда поцелуй прервался, вглядываясь в её смеющиеся серо-голубые глаза. — Сколько у тебя их уже?
— Много! Мне мама ещё принесёт из плавания, когда сможет отправиться в него, — сказала Мэлоди Линч.
— Да… — Лиам почесал затылок, почему-то чувствуя себя виноватым, — не думал, что у русалок есть ограничения.
— У всех есть ограничения, — пожала плечами Мэлоди. — Как ты?
— Нормально, — кивнул Лиам. — Не будем об этом. Может, пройдемся?
— Давай, — она взяла его под руку, от чего на душе стало тепло и спокойно.
Некоторое время они молча брели возле самого берега, зарываясь пальцами в песок.
— Сегодня океан разбушевался, — отметила Мэлоди.
— Да? — по-настоящему удивился Лиам. — Я и не замечаю.
— Будет ещё хуже. Заметишь.
— И не только океан, — мрачно отметил Лиам. — Такое чувство, что всё происходящее нереально.
— Если задуматься, то всё нереально, — промурлыкала Мэлоди. — Круги на воде. Один нескончаемый сон.
— Сон всегда кончается, — возразил юноша, — так или иначе. Разница лишь в том, откроешь ли ты глаза.
— Просто потом начинается другой сон.
Они дошли до каменистой части пляжа, вышли на берег и сели на чуть тёплые камни. Лиам нащупывал отдельные маленькие камушки и бросал в воду, стараясь, чтобы они по касательное пролетали над кромкой, создавая несколько кругов, будто прыжки лягушки. Мэлоди присоединилась к его игре. У неё получалось от десяти до двадцати таких «прыжков», когда у Лиама выходило лишь пять.
— Как у тебя так выходит? — подивился он. — Чудеса!
— Просто ты выбираешь не те камни, — рассмеялась девушка, нашла один особенно плоский и протянула ему. — Вот, попробуй!
Лиам кивнул и попробовал: вышло восемь. Он улыбнулся, вздохнул и стал рассматривать прекрасное лицо Мэлоди, в котором не было ни одного изъяна. Он редко видел такие чудесные лица. Мэлоди слегка коснулась его щеки, будто испрашивая разрешения на следующее действие, а затем сама его поцеловала, немного оттягивая губами его нижнюю губу. Его всегда поражали робость и нежность, с которыми она проделывала это: будто каждый раз был первым.