Настоящие, или У страсти на поводу
Шрифт:
Шею украшало красивое колье из сверкающих бриллиантов и белого золота. В комплект ему были серьги, которые оттягивали мочки ушей.
Волосы собрали в затейливую прическу, ради которой я час просидела перед зеркалом, практически не двигаясь. Прядь красивой волной падала на оголённое плечо. Украшал причёску гребень, инкрустированный незабудками из драгоценных металлов. Не знаю, откуда Леонард узнал о том, что это мои любимые цветы. А спрашивать не стала, всё равно это не имело смысла. Узнал и узнал.
На Лео был
— Снова ноги? — тихо спросила я, когда мы сели в карету, взглядом указывая на аксессуар.
— Пока нет. Но бал будет длинный, плюс ко всему танцы. Лучше взять её с собой. В конце концов, она придаёт мне солидности.
— Ты очень солидно выглядишь, — улыбнулась я и нервно повела плечами, когда из открытого окна в карету залетел прохладный ветерок.
— Волнуешься? — сразу догадался муж.
— Немного. Первый бал в качестве графини.
Лео поймал мою левую руку и нежно поцеловал в ладошку, лаская большим пальцем запястье.
— Сегодня ты затмишь всех.
— Ты думаешь?
— Уверен. Ты великолепно выглядишь.
— Неужели комплимент? — усмехнулась я, неожиданно поняв, что впервые флиртую с мужем и еще сильнее сжала кружевной веер в другой руке.
Ответит или нет? И как ответит? Поддержит ли мою робкую игру или отшвырнёт назад одним только взглядом? Замкнётся, скроется от меня за ледяной маской аристократа?
— А разве я не сказал тебе о том, как ты красива сегодня? — мягко улыбнулся он в ответ.
— Только сегодня? — прошептала я, зачаровано наблюдая, как мужчина вновь поднёс мою руку к своим губам, как осторожно коснулся сначала одного пальчика потом другого, затем третьего и так по очереди.
— Всегда. Но сегодня, — говорил Леонард в перерывах между поцелуями, — ты особенно красива. Боюсь, мне придётся весь вечер отгонять от тебя поклонников.
Снова бал и напоминание о той роли, что придётся играть.
Я непроизвольно сжала его руку и тихо вздохнула.
— Всё будет хорошо?
— Всё будет хорошо.
Прибыв к королевскому дворцу, что сверкал сотней ярких огней, из открытых окон которого доносилась музыка и людской говор, мы вышли из кареты и вошли внутрь после того, как слуга объявил о нашем приходе. И естественно тут же стали центром всеобщего очень пристального и раздражающего внимания.
— Какой кошмар, — выдохнула я едва слышно и крепко вцепилась в локоть супруга, пытаясь сохранить на лице маску добропорядочной графини и не сорваться на истеричное хихиканье, которое уже щекотало горло.
— Спокойнее, — шепнул Лео мне на ушко. — Всё хорошо. Пойдём, я представлю тебя своим друзьям.
— У тебя есть друзья? — не смогла удержаться я от вопроса.
— Знакомые, — поправился тот совершенно невозмутимо.
— Веди.
Следующие
И как раз в этот момент объявили о приходе королевской четы, после которого началось моё официальное представление двору.
— Мои поздравления со свадьбой, граф, — произнёс Гаретт Третий, пока я, согнувшись в реверансе, изучала его туфли. — Красивая девушка, она станет украшением нашего двора. Теперь я могу понять и простить вашу поспешность.
— Благодарю, мой король. Ваше мнение очень важно для меня, — вежливо ответил Торнтон.
— Она мне нравится, — вынес вердикт король и я едва не упала от перенапряжения. — Но мне бы хотелось посмотреть на вас со стороны. Музыку! А вы танцуйте, танцуйте! Торнтон, потом не забудь ко мне подойти, надо кое-что обсудить.
— Да, конечно, ваше высочество.
Лео взял меня за локоть и повёл на середину зала под шепотки гостей и их завистливые взгляды.
— Разве это по правилам? — встревоженно спросила я, кладя ему руку на плечо.
— Король хочет, король получает. Ему можно всё.
И мы были вынуждены одни единственные танцевать на потеху монарха и публики.
— Чувствую себя как в мышеловке.
— Расслабься и улыбайся. Это всех очень раздражает.
— Как умно, — фыркнула я в ответ, стараясь не смотреть по сторонам и сосредоточиться лишь на танце и на мужчине, который обнимал меня и прижимал к себе.
Наверное, я немного перестаралась, потому что дыхание неожиданно сбилось и стало жарко. И Леонард это сразу же заметил, как и мой смущенный взгляд, который я поспешно отвела от его губ.
— Я многое бы отдал, чтобы узнать, о чем ты думаешь, Айола.
— Прекрати.
— Я тебя смущаю? — он придвинулся еще ближе, слишком сильно и не позволительно даже для мужа и жены.
— Да.
— Ты меня заинтриговала.
Как только танец закончился, Леонард повёл меня не к королю, как я думала, а к столику с пуншем и лимонадом. За что я была ему очень благодарна.
— Айола, дорогая, — пропела Мергери, тут же появляясь рядом. — Как же я рада тебя снова видеть.
То-то я смотрю её так перекосило. Точно от счастья.
— Дорогая, я оставлю вас на пару минут, — произнёс Лео. — Мне надо обсудить кое-что важное с королём. Ты же понимаешь.
— Да, конечно.
Мергери подошла еще ближе и взяла со стола бокал с пуншем.
— Хорошо это?
— Что именно? — раскрывая веер и обмахиваясь, спросила я.
— Иметь мужа, который так легко и просто может общаться с королём.