Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина
Шрифт:
______________
* Чей это текст? Кто рассказывает? Ибн Гасан - о себе?! Может, литературный приём? Или чужая вставка, но почерк Ибн Гасана: искусная подделка?
** Но разве это кем-то было обещано? Как бы то ни было - текст в качестве основного наличествует в повествовании, а не является приложением к нему.
В течение многих веков Ибн Гасана никак не связывали с йеменским правителем Алазикрихи-Асселам'ом, чьим сыном он был. В "Летописи деяний царственного рода Великая Надежда" содержатся сведения, что одну из жён Алазикрихи-Асселам'а, рабыню-тюрчанку, из огузов, родившую ему первенца, но не наследника, звали редкостным именем Махфират. То же имя встречаем в записях Ибн Гасана, где к кораническому слову махфират, или благословение, приписано: "Так звали мою маму из огузов". Однажды будущий отец Ибн Гасана в отрочестве оспорил толкование учителем аята Корана о том, что пророк получил одобрение Аллаха жениться на жене
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПОТАЙНОЕ ДНО
Поэтическая хроника аятов - вдохновенных откровений Всевышнего, которые составили суры Корана, в точности воспроизведённые пророком Мухаммедом, да сохранится его имя в памяти людской.
Предпосланное
Здесь мы, продираясь сквозь путаную вязь земных и небесных свитков, авторство которых с достоверностью не прояснено по сию пору,
вдруг оказались - неожиданно для нас самих, что поначалу встревожило, но такова воля Бога!
– в пространстве
Ста тридцати трёх,
хоть и не подвластном постижению смертными,
но влекущем к себе в надежде приоткрыть завесу с его тайн:
и это ... неужто суры Корана? *
______________
* Структура текста сохранена по оригиналу.
которые Ибн Гасан * во исполнение наказа Бога, успел, пока жизнь трагически не оборвалась, выстроить, но не в общепринятом порядке, как даны в Коране, а так, как являл Он их Мухаммеду, то есть хронологически.
______________
* Выходит, автор данного текста не Ибн Гасан? Может, на восточный манер, о себе - как бы со стороны?
Это не помешало, однако, возникнуть версии, что суры по времени их ниспосылания изначально лежали в потайном дне сундука, как некогда в шкатулке Хадиджи хранились первые суры, явленные Мухаммеду при её жизни (так сказано в хадисах - воспоминаниях о пророке).
Известно, что в годы правления третьего - после Абу Бакра (632-634) и Омара (634-644) - халифа Османа (644-656), которого называли дважды зятем пророка Мухаммеда, свершилось великое: спустя двадцать с лишним лет после смерти пророка были собраны воедино суры Корана, тогда же объявленного каноническим, и тем самым покончено с расплодившимися многочисленными списками и разночтениями.
Но... Но кто и когда руководствуется тайной Неба? Составители, не очень сообразуясь с нею, меряя всё бытием земным, из общинных исходя интересов, совершили недопустимое:
нарушили (и никто не уловил толчков землетрясения?!) хронологию сур, явленных Мухаммеду!
вторглись в замысел Бога!
не побоялись Его гнева!
И тем самым затруднилось восприятие Корана, рассчитанного, как можно было бы предположить, на постепенное в него вхождение, к тому же сура означает ряды, или камни в стене, и их следует укладывать так, чтобы в гармонии, красе и великолепии выстроился Дом! Храм! Мечеть!
сложилось легко объяснимое, но лишённое истинного величия и тайны Божественное знание!
другая книга получилась!
а ведь Бог - величайший из творцов, и Ему знать, как, в каком порядке и почему являть именно эти аяты, именно эти суры!
(122) Но почему никто не скажет, почему умолчали, что Али был против объявления османовского Корана единственно непогрешимым и предлагал свой порядок сур? [Суждение это спорно.
– Ч.Г.] Не это ли явилось одной
Иначе говоря, люди совершили грех, вторглись в текст Бога, исказили * неподвластный нашему разумению сокрытый в Коране сакральный [и художественный!] замысел Того, Кто есть
______________
* Чем дальше, тем всё более поражает в суждениях автора, будь он Ибн Гасан или кто другой, безапелляционность. А ведь в свитках приводились слова Мухаммеда: "Тот, кто высказал о Коране собственное мнение и был прав, тот всё равно ошибся! И потому никогда не будь категоричным, а часто сказанное предваряй словом "возможно"". Созвучно с вышеизложенным и суждение Ибн Аббаса: Толкование имеет четыре уровня: первый известен всем, кто владеет речью, второй понятен даже невеждам, третий знают лишь учёные, а четвёртый не знает никто, кроме Бога, и тот, кто претендует на знание его, помимо Бога, тот лжец.
Начало всех начал и Конец всего и вся,
Вычисляет судьбы и Открывает истину,
Вездесущ и Всеобъемлющ,
Многотерпелив и Проницателен,
Великодушен и Возбуждает раскаяние,
и с Чьим именем дерзнул, преодолевая страх [кто? Ибн Гасан?] не только восстановить порядок сур, но и перевести их.
(123) Случайно ли ипостаси Бога завершаются раскаянием? Думается, нет!
[Почему - не пояснено. Тут можно высказать догадку, что автором предпослания является всё же Ибн Гасан, а ссылка на смерть - литературный приём. Каяться было за что, ибо дерзостно нарушил строжайший запрет, отменённый лишь в новейшее время, переводить Коран (коль скоро арабский священный) на какие бы то ни было языки даже народов, исповедующих ислам, фарси и тюркские (заметим, однако, в оправдание Ибн Гасана, что запрет этот надолго придал Корану характер закрытый, тем самым человечество на многие века лишилось возможности знакомиться с Кораном, постигать Божественные его смыслы на своих родных языках*), и воспроизвёл Коран на среднетюркском, или ortag turk, можно сказать, на тюрки, а точнее - на языке
______________
* Однако опыт показывает, что ни один из переводов не оказался в состоянии передать тонкости оригинала в полной мере. Чудо-аяты (аят, или строка суры, и означает чудесное свидетельство) полны тайн, и рождённый в исламе да проявит усердие в постижении Корана на изначально услышанном Мухаммедом, ибо он обладал пророческим даром перевести язык символов и шифров Бога на арабский.
огузов *].
______________
* ...с которого я, огуз Ч.Г., перевожу на русский, прибегая к ранним переводам, за что моя благодарность множеству мудрых - и тем, кого уж нет, да упокоит их душу Бог, и тем, кто здравствует поныне, да продлит им жизнь Бог:
М. Верёвкину, чей перевод Книги аравитянина Магомета, который выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих, подвигнул А. Пушкина на Подражания Корану; Г. Саблукову, чей перевод Законодательной книги мохаммеданского вероучения в далёкие годы безбожия попался мне случайно в руки в университетской библиотеке, и я вовсе не предполагал, что прибегну когда-нибудь к его штудированию; Д. Богуславскому, с которым, молодым полковником, не помышлявшим в те годы о переводе Корана, встречался герой моего романа Фатальный Фатали М.-Ф. Ахундов в русском посольстве в Стамбуле и подарил ему свои Комедии, - я держал эту книгу в руках; И. Крачковскому, чей перевод Корана стал для меня путеводителем по исламу; В. Пороховой, русской мусульманке, переведшей Смыслы коранических сур; неведомому переводчику Корана, изданного лондонской мечетью под покровительством четвёртого халифа обетованного мессии (неужто явился?) главы Ахмадийского движения в исламе хазрата Мирзы Тахира Ахмада; земляку-шемахинцу Т. Шумовскому, переведшему Коран двустишиями-бейтами, для кого ислам означал исцеление; М.-Н. Османову, с кем мне выпал счастливый случай постигать востоковедческие науки, но понимание чьего подвига по переводу Корана пришло много позже... Сколько ещё имён: М. Казембек (он же Александр Касимович), издавший Полный конкорданс Корана, или Ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги; А. Мюллер, автор Истории ислама в 4-х томах, А. Крымский, В. Бартольд, П. Грязневич, О. Большаков, автор Истории халифата в 3-х томах, М. Пиотровский, Г. Э. фон Грюнебаум, И. Фильштинский, С. Прозоров, Т. Ибрагим и Н. Ефремова, Гасым Керимов, Е. Резван, А. Вейраух, В. Ушаков, Д. Фролов, Р. Ланда, С. Кямилев, З. Масленикова, О. Брушлинская, Мотабар Алиев, Ф. Абдуллаева, Абдуллахи Ахмед Ан-Наим, Абдулазиз Байандыр, В. Нирша, он же Абдуллах, переведший несчётное число хадисов, юный арабист Саша Овсянников. Как не сказать здесь о тех, кто помогал мне, - родных, друзьях-земляках из Международного сообщества азербайджанских диаспор стран СНГ?.. Нет, всех не перечесть!