Небесный лабиринт. Искушение
Шрифт:
Дойдя до церкви, они остановились и немного поговорили об отцах-миссионерах, которые вскоре должны были туда приехать. Бенни сказала, что в течение двух недель по всему городу будут стоять деревянные киоски, торгующие молитвенниками, четками, реликвиями и брошюрами Общества истинных католиков. Интересно, в Дублине бывает то же самое? Джек только развел руками. Он этого не знал. Конечно, он ходил к миссионерам, но, как и все остальные, они с Эйданом хотели попасть на лекцию о сексе. Обычно народ набивался в церковь именно на нее, но миссионеры становились все более и более ушлыми.
Бенни сказала, что мужчины гораздо честнее женщин. Девушки хотят того же, но не признаются в этом.
Она показала Джеку площадь, на которой останавливался автобус. Майки как раз разворачивался.
— Как дела, Бенни? — крикнул он.
— Отлично! — широко улыбнувшись, ответила девушка.
Они постояли у ворот монастыря Святой Марии, и Бенни показала ему все самое интересное. Широкие длинные газоны, поле для травяного хоккея, оранжерею, извилистую тропинку между огородными грядками, на вершине холма пересекавшуюся с дорогой к каменоломне, над которой стоял коттедж Евы.
Джека поразило, что она не только знает здесь всё и всех, но и может рассказать о каждом целую историю.
Это Бенни понравилось. Что ж, по крайней мере, он не скучал.
Оба не заметили Шона Уолша, сидевшего в кондитерской Берди Мак и наблюдавшего за ними. По воскресеньям Берди часто поила посетителей чаем с тостами, и Шон Уолш регулярно приходил туда. Он не сводил холодных глаз с Бенни и дерзкого щенка, с которым она пошла гулять в первый же день и нарочно остановилась у ворот монастыря, на виду у всего города. Это ему ничуть не нравилось.
Они стояли у высоких ворот, откуда открывался прекрасный вид на Уэстлендс. Бенни показывала Джеку семейное кладбище, на котором хоронили всех Уэстуордов, и маленький военный мемориал, на котором каждый ноябрь появлялись венки из маков, потому что многие Уэстуорды погибли во время войн.
— Правда, странно, что все они участвовали в этих войнах на стороне Великобритании, а жили здесь? — спросила она.
— Ну, такова их протестантская культура, традиции и все остальное… — ответил Джек.
— Я знаю, но другие говорили о родине, отчизне, короле, королеве и стране, а они — только о Нокглене.
— Не критикуй Нокглен [7] ! — рассмеялся Джек.
— Если бы тебя услышал Фонси из бара, торгующего чипсами, то тут же сделал бы из этого издевательскую песню.
— Фонси? А как полностью?
— Альфонсус.
— О господи…
— Знаю. Ты счастливчик, Джек Фоли. У тебя нормальное имя.
— А как твое полное имя? Бенедикта, что ли?
— Увы, немного попроще. Всего-навсего Мэри-Бернадетта.
7
Игра слов. Буквально название города (Knockglen) можно перевести как «узкое ущелье, пробитое в горах». Однако на сленге глагол knock означает «критиковать».
— Бенни [8] —
Когда они пошли обратно, уже стемнело. В монастыре зажгли свет. Бенни рассказала Джеку, что у Евы там была симпатичная спальня с окном, из которого она видела весь город.
— Ну вот, я доставила тебя в целости и сохранности, — сказала она, доведя Джека до дверей аптеки Кеннеди.
— Ты войдешь со мной?
— Нет. Он может расстроиться.
— Спасибо, Бенни. Я очень рад, что приехал.
— А я рада, что ты рад.
8
Производное от латинского bene — «добрый, хороший».
— Ты когда-нибудь проведешь ночь в Дублине? — неожиданно для самого себя спросил Джек.
— Вряд ли. Ты забыл, что я Золушка и должна уходить с бала до полуночи? Но днем мы увидимся.
— Может быть, сходим вместе на ленч?
— Это было бы замечательно, — сказала она и пошла по темной улице.
Они ехали в машине и молчали.
— Бедный Джо, — наконец сказал отец.
— У него рак?
— Причем запущенный. Судя по внешнему виду, ему осталось жить не больше двух месяцев.
— Что ты ему сказал?
— Он хотел, чтобы я не говорил, а слушал.
— Ему что, здесь поговорить не с кем?
— Нет. По его словам, здешний врач — человек грубый и жестокий, а жена думает, что все в руках Маленького Цветка [9] , инфанта Пражского или какого-нибудь другого небесного заступника, так что и говорить не о чем… Ладно, хватит об этом. Как ты провел время со своей подружкой? Джо сказал, что она славная девочка. Назвал ее «наш тяжеловозик».
9
Маленький Цветок — прозвище святой Терезы из Лизье (1873–1897).
— Жаль, что он не сумел придумать определение получше.
— Повтори еще раз, — сказала Нэн, глядя на нее во все глаза. — Он назначил тебе свидание? Сказал: «Я хотел бы, чтобы ты куда-нибудь сходила со мной вечером»? А ты ему отказала?
— Ну, во-первых, я ему не отказала, а во-вторых, он никуда меня не приглашал.
Нэн посмотрела на Еву, ища у нее поддержки. Они ожидали прихода лектора и сели в стороне от остальных, чтобы обсудить случившееся.
— Так приглашал или не приглашал? — спросила Ева.
— Ну, приглашал. Но как подругу. Небрежно. Это нельзя считать свиданием.
— Конечно, нельзя, если ты сказала «нет», — насмешливо бросила Ева.
— Не говорите так. — Бенни смотрела то на Нэн, то на Еву. — Клянусь, если он действительно куда-нибудь пригласит меня, я пойду. Ну что, вы довольны?
— А где ты будешь ночевать? — спросила Ева.
— Нэн, мне можно будет остаться у тебя?
— О да, конечно, — после секундной паузы ответила та.
Бенни посмотрела на Еву.