Небо над Ораном
Шрифт:
Райли изо всех сил старался не выказать никаких эмоций при выслушивании этой скрытой угрозы. Он предполагал, что за ними наблюдают, но Наоми хотела дать ясно понять, что его жизнь и жизнь его команды находятся в ее руках.
— Покончим с этим, — сказал он, снимая с плеча сумку и передавая ее женщине, которая в ответ вручила ему конверт.
Капитан передал его помощнику.
— Почему она такая тяжелая? — спросила Наоми, взвешивая рукой сумку.
— Контейнер наполнен льдом, чтобы содержимое пробирки оставалось холодным.
— Толковая мысль, — признала
— Вы не собираетесь убедиться, что все в порядке? — спросил Алекс.
Наоми нахмурилась:
— Почему? А я должна?
— Конечно, нет. Только что…
— Я верю, что вы недостаточно глупы, чтобы обманывать сеньора Марча, — прервала она его. — Через несколько минут эксперт подтвердит мне, что все в порядке, а если нет… — глядя как тигр на добычу, добавила: — Ну, вы представляете себе, что может случиться, верно?
— Все в порядке, — сказал Райли, молясь про себя, чтобы это было так.
— Посмотрим, — ответила она, подмигнув.
— Итак... дело сделано? — вставил Джек. — Мы уже закончили?
— Что вам еще нужно? — фыркнула Наоми. — Квитанцию?
— И последнее, — сказал Алекс с серьезным видом. — Это, конечно, не мое дело, и я не обязан рассказывать вам... Примите это как знак уважения к сеньору Марчу.
Заинтригованная, Наоми приподняла бровь:
— О чем это вы?
Райли глубоко вздохнул, как будто все еще сомневаясь, стоит ли продолжать:
— Кое-кто еще проявил интерес к нашему товару.
— Кое-кто? Кто же?
— Как вы понимаете, он не назвал нам себя. Но сказал, что говорит от имени правительства Германии. — Алекс сделал паузу и добавил: — Он предложил нам вдвое больше, чем сеньор Марч, но мы отказались.
— Германии? — переспросила Наоми, не в силах скрыть удивление. — Вы уверены?
Райли пожал плечами:
— Он так сказал.
— А что ему было известно?
— Достаточно, чтобы убедить нас в серьезности предложения.
Женщина внимательно изучила лица обоих моряков в поисках малейших следов, которые могли бы выдать ложь их слов.
— Почему вы рассказали мне это?
— Мы подумали, что это может быть один из ваших агентов, посланный для проверки, — с непроницаемым лицом объяснил Алекс, — но так ли это… Мы подумали, что сеньор Марч хотел бы знать об этом.
Наоми не ответила, продолжая изучать язык тела обоих мужчин.
— Имеются еще сюрпризы?
Алекс покачал головой.
— Надеюсь на это, — ответила женщина, в устах которой половина слов звучала как угроза. — До встречи, капитан, — попрощалась она, совершенно игнорируя Джека, как будто его тут и не было.
Не сказав больше ничего и не сделав ни малейшего жеста вежливости, она повернулась и ушла тем же путем, которым пришла, и сухой звук ее каблуков отдавался эхом по всей станции.
— Глянь-ка, — прошептал Джек.
Райли посмотрела в направлении, указанном галисийцем, и увидел, как по знаку Наоми один из мужчин, который, казалось, спал в углу, завернувшись в свою джеллабу, [27]
27
Джеллаба — традиционная берберская одежда, представляющая собой длинный, с остроконечным капюшоном свободный халат с пышными рукавами.
Несмотря на полумрак, Алекс смог безошибочно разглядеть вздутия одежды над спрятанными под ней пистолетами.
Примерно в километре от места передачи контейнера, Райли, притаившись за углом, взглянул на наручные часы и увидел, что уже почти час ночи.
Со стороны моря наползал редкий туман с солоноватым запахом и распространялся по ближайшим к порту улицам в центре города. Но рекламная вывеска на фасаде здания Гранд-отеля, где остановились они с Жюли, была прекрасно видна на другой стороне площади Бастилии.
— Вы уверены, что они зашли сюда? — спросил он Сезара, Марко и Жюли, которые следили за Наоми и ее свитой головорезов.
— Oui, — подтвердила француженка. — Они зарезервировали весь верхний этаж.
— Забавное совпадение, — отозвался Джек.
— Ничего необычного. C’est le meilleur [28] отель в городе.
— Что еще вам удалось узнать? — спросил Алекс. — Сколько их, выставлена ли ими охрана?
— Я не решился задавать слишком много вопросов, — пояснил Сезар. — Портье уже начал странно поглядывать на меня.
28
C’est le meilleur — Это лучший (фр.)
— Я могу пойти и спросить его, — предложил югослав со зловещей улыбкой.
— Нет. Лучше не надо, — ответил Райли, представляя методы Маровича.
Джек хмыкнул и сказал:
— Все же нам нужно как-то разузнать это. Мы не можем пойти вслепую.
Все погрузились в раздумье, пока Жюли не встрепенулась:
— Pas de probleme. У меня есть идея.
Мужчины уставились на нее.
— Что за идея? — спросил ее муж.
Вместо ответа Жюли подмигнула ему и сказала:
— Теперь я займусь этим.
Не сказав больше ни слова, она быстро направилась к входу в отель.
— Подожди! — остановил ее Райли. — Что ты собираешься делать?
— Спокойно, capitaine. Просто поищу нашего приятеля.
Жюли вернулась через несколько минут в сопровождении маленькой и стройной фигуры, в которой Райли не сразу узнала посыльного без его униформы.
— Привет, Азиз, — сказал он, когда те приблизились. — Рад снова видеть тебя.