Неестественный отбор.Трилогия
Шрифт:
– - Я и сам планировал это сделать. Идти нам все равно некуда, а время пока есть, -- признался сержант.
– - Со временем как раз могут быть проблемы. Если мы хотим нормаль-но подготовиться, надо действовать сейчас.
– - Хм...
– - ветеран задумался, поглядывая на еще не полностью опусто-шенный шведский стол.
– - Не время нажираться, сержант. Неизвестно, что может произойти но-чью. У тебя сотня человек, многие, я вижу, инвалиды.
– - Росс легонько тряхнул его за плечо.
– - Хорошо, -- принял решение Болтон.
– - Что надо делать?
– - Переводи людей на двадцатый этаж. На это тебе час.
– - Я поговорю со своими, но если кто захочет остаться внизу, я не стану возражать.
– - Кто захочет остаться -- умрет. За час до удара цунами мы перекро-ем верхние этажи. Сколько у тебя вменяемых человек, способных держать оружие?
– - Десятка два наберется. А что, у нас намечается стрельба?
– - сержант настороженно посмотрел на Росса.
– - Это Нью-Йорк, парень, здесь всегда стрельба. Когда разместитесь на двадцатом, бери своих бойцов. Встречаемся в кабинете директора Зимана на двадцать первом этаже.
– - Да, сэр, -- сержант кивнул и пошел к своим.
– - Так, теперь надо собрать оставшийся персонал.
– - Что ты задумал?
– - Бакси вцепился в локоть Росса.
– - Ты ходишь тут по моему отелю, командуешь... Поделись планом.
– - Послушай, -- Росс резко развернулся к нему.
– - План очень простой. Собираем всех на верхних этажах, наслаждаемся видом гигантской волны, смывающей Нью-Йорк, и пытаемся выжить, пока не прилетят вертушки. А для того чтобы выжить, нам надо несколько вещей: вода, еда, тепло и за-щита от всякого сброда, который будет мародерствовать на руинах. Как раз этим я и хочу сейчас заняться.
– - Ну... Так бы и сказал, -- пробурчал Бакси, немного смущенный на-пором Росса.
– - Что сейчас?
– - Сейчас собирай своих людей и будешь ими командовать. Ты гово-рил -- у тебя человек тридцать. Надо сделать следующее. Первое... По-шарьте по своим кладовкам и найдите герметик, водостойкий клей или что-то похожее. Надо набрать воды во все ванны на этажах с семнадцатого по двадцать второй. Чтобы вода не вытекла, необходимо загерметизировать сливные отверстия в ваннах. Второе... Поднимите наверх из кухни и из
178
складов, где они у вас там находятся, все запасы бутилированной воды, на-питков и продуктов длительного хранения. Консервы, хлеб, колбасу, чип-сы, шоколад, макароны, муку -- всё, что найдете, складируйте на двадцать втором. Третье... Отправь пару человек, пусть перенесут с нижних этажей на верхние дополнительные одеяла. Чем больше, тем лучше. На улице ок-тябрь -- ночью будет холодно. Это надо сделать сейчас, пока
– - Еда, одеяла, ванны, -- повторил Бакси, загибая пальцы.
– - Все ясно. А ты?
– - Я возьму двух охранников с оружием и поставлю их в фойе, чтобы собирали там всех, кто прибьется и не пропускали никого с оружием, пока подтянутся ветераны.
– - Ты думаешь, у нас будут гости?
– - Непременно. Когда люди поймут, что из города выбраться невозмож-но, они будут искать места повыше. Такое, как твой отель.
– - Так может заблокировать двери?
– - спросил Бакси осторожно.
– - И ты будешь спокойно смотреть, как вода смывает твоих сограждан. Детей... Женщин...
– - Росс с упреком посмотрел на директора.
– - Мы при-мем столько, сколько поместится на пяти этажах -- с пятнадцатого по де-вятнадцатый.
– - Да-да. Ты прав. Я так... Просто спросил. А мы сами?
– - Получится так. На двадцать втором -- склад. Мы и персонал -- на двадцать первом. Ветераны -- на двадцатом. Оставшиеся гости и все, кто прибьется, ниже.
Получив инструкции, Бакси пошел к лифту, а Росс, обойдя группу вете-ранов, которым Болтон объяснял план действий, зашел на кухню. Там он, к своему удивлению, нашел пожилого повара и пару официантов, грустно сидящих за небольшим столом с почти пустой бутылкой виски.
– - Можно заказать обед в номер?
– - поинтересовался Росс. Все трое злобно посмотрели на него, но промолчали.
– - Мы решили переждать цунами здесь. Всего около ста пятидесяти че-ловек. Завтра должны прислать вертолеты. Нам нужна ваша помощь.
– - А... Мистер Росс...
– - заплетающимся языком пробормотал один из официантов, который, видимо, помнил щедрые чаевые завсегдатая ресто-рана -- Это наш гость.VIP... Он... хороший.
– - Послушай, шеф, -- обратился Росс к повару.
– - Ты тут вроде самый трезвый. Я пытаюсь организовать ночевку. Нужна помощь. Будете помо-гать -- переждете цунами в отеле. Нет -- вышвырну на улицу.
– - А ты что, новый директор?
– - повар с решительным видом поднялся из-за стола.
– - И вообще -- это моя кухня!
– - Считай, что я ее реквизировал для спасения гражданского населе-ния, -- Росс достал удостоверение ЦРУ и ткнул повару в нос.
– - ЦРУ?
– - опешил тот, падая на стул.
– - Мистер Росс... Вы агент ЦРУ?
– - спросил, икнув, пьяный офици-ант.
– - Настоящий?
– - Будем работать или прислать пару нетрезвых ветеранов, чтобы про-чистили вам мозги?
– - повысил голос Росс, глядя в глаза повару.
179