Негаснущий свет любви
Шрифт:
— В Тонтоне живет Броузли, — робко вставил Дандри. — Если это их общий план, то…
— Молодец. — Джеймс хлопнул его по плечу. — Стоит по крайней мере попытаться. Дандри, вы поедете со мной, а ты, Маркус, вместе с Каролиной езжайте следом.
— Оставляйте нам сообщения на постоялых дворах, — сказал Маркус, обращаясь к Дандри, — и не допускайте, чтобы он вел себя опрометчиво, — кивнул на друга Маркус. — Он ведь давно ищет повода, чтобы вызвать Уэствуда на дуэль!
После бала в Кардейс-холле у Алисии было только одно желание — уехать из Лондона. Она могла быть спокойной лишь в Чартли-Чейз, поэтому многострадальной
Алисия не задавалась вопросом, почему он это делает, так как ее мысли были заняты Джеймсом.
Но когда они подъезжали к Бату, она стала сожалеть о своем стремительном отъезде. Они остановились на переполненной почтовой станции, и, лежа ночью без сна и прислушиваясь к шуму дилижансов, Алисия вспоминала Джеймса… Голова у нее раскалывалась, а сердце ныло…
Алисия проснулась с ощущением, что проспала очень долго. Ей было холодно, а к горлу подступала тошнота. Она лежала неподвижно, вслушиваясь в то, как за окнами щебечут птицы, и вдыхая знакомый с детства запах сандала и пряностей. Алисия с трудом открыла глаза и поморщилась от головной боли. Она снова закрыла глаза и попыталась сообразить, что с ней произошло. В спину впивались пружины продавленного тюфяка, а укрыта она была грязным одеялом. Неужели они перебрались в другой трактир? Она ощупала себя, с облегчением отметив, что не связана. Алисия ничего не могла припомнить и снова провалилась в сон.
Проснувшись во второй раз и открыв глаза, она увидела высокий темный потолок, грязное окно, едва пропускавшее свет, грубо оштукатуренные стены и пыльный дощатый пол. Она лежала на железной кровати в полупустой комнате. Теперь, помимо пения птиц, она услыхала мычание коров. Ей не хотелось ни о чем думать. Только бы опять уснуть…
— Наконец-то ты очнулась, дорогая. А то я уже забеспокоился, что переусердствовал со снадобьем, и ты умерла. Даже преподобный мистер Скитл не сможет сочетать меня браком с трупом!
Голос, несомненно, принадлежал Кристоферу Уэствуду. Он наклонился к ней.
— Меня сейчас вытошнит, — сказала Алисия, и у нее перед носом оказалось ведро.
После рвоты ей стало немного легче.
Уэствуд унес ведро и снова вернулся к Алисии, которая сразу отметила, что он сильно пьян, а рядом на столе стоит недопитая бутылка бренди.
— Как это неизящно, когда тебя тошнит в ведро, правда, дорогая? — усмехнулся он. — Но теперь тебе придется привыкать к некоторым переменам в твоей жизни.
Алисия никогда прежде не слышала, чтобы он говорил с такой издевкой. Она хотела, было сесть, но боль пронзила висок, и она со стоном опустилась на грязную подушку.
— Я ничего не понимаю, — с дрожью в голосе вымолвила Алисия. — Что происходит? Где я? Где мисс Френшем?
— Успокойся, дорогая. — Уэствуд самодовольно смотрел на нее. — С мисс Френшем все хорошо, если не считать, что она сейчас немного… расстроена. — Он захихикал. — Я оставил ее в трактире недалеко от Бата. Ты спала в карете, а мне ничего не стоило ее обмануть, уговорив пойти подкрепиться. Я пообещал разбудить тебя, но, разумеется, приказал кучеру ехать дальше, а ее оставил во дворе. — Он снова весело захихикал. — Ну и вид у нее был, когда карета отъехала!
Алисия молчала. Лучше ничего не говорить, пока не пройдет головная
— Не мог бы ты принести мне воды, Кристофер? Мне очень плохо.
— Неудивительно, я столько опия в тебя влил, — с довольным видом заявил Уэствуд. — Не хотел рисковать, боялся, что ты слишком быстро проснешься, но ты проспала целые сутки.
Он подал ей кружку с мутной и теплой водой, которая показалась Алисии божественным напитком.
— Зачем ты привез меня сюда? — спросила Алисия, хотя обо всем уже догадалась. Она решила говорить жалобным голосом, чтобы не злить Уэствуда.
Тот пододвинул стул к кровати и сел, вытянув ноги.
— Чтобы жениться на тебе, дорогая! — с усмешкой ответил он. — Ты ведь помнишь, я делал тебе предложение, а ты мне отказала. Вот я и решил действовать наверняка.
Его слова подтвердили догадку Алисии. Он полон решимости жениться на ней, но не по любви, поскольку с возлюбленной так не обращаются.
— Но ты же не любишь меня, Кристофер! — Алисия решила изобразить обиду.
Уэствуд расхохотался.
— Это тебя оскорбляет? Ты не в моем вкусе, Алисия! Ты холодна как лед, а я предпочитаю в постели птичку поживее! — Он приложился к бутылке с бренди. — Нет, ты меня не привлекаешь. Вот твои деньги — это дело другое!
— Ты хочешь сказать, деньги Карберри?
Уэствуд вытер рукавом губы.
— Конечно. Правда, я знаю, что ты вложила деньги в благотворительные фонды, но мне не понадобится много времени, чтобы их заполучить. Мне нужно очень много наличных денег. Неизвестно, когда ты получишь бабушкино наследство! Старая ведьма собиралась оставить его мне, и я годами этого ждал, занимая деньги, чтобы вести приличный образ жизни! А тут явилась ты и все испортила! Я надеялся, что она лишит тебя наследства после того, как ты вышла замуж за Карберри, но она даже тогда от тебя не отступилась! — Он злобно посмотрел на Алисию. — Я потратил семь лет, раболепствуя перед старой каргой из-за жалких грошей, которые она мне давала на содержание!
Алисию потрясла циничность, с которой он говорил. Раньше она никогда не замечала ничего подобного: Уэствуд всегда старался угодить леди Стэнсфилд.
— А если я снова тебе откажу? — спросила она.
Уэствуд злобно рассмеялся.
— Не удастся, милочка! Во-первых, ты безнадежно скомпрометирована, и на этот раз даже бабушка, я думаю, от тебя отвернется! Известие о том, что тебя опять принудили вступить в брак, может ее убить! Это породит грандиозный скандал, и ты не сможешь появляться в свете. Во-вторых, твоих криков о помощи никто не услышит, а преподобному мистеру Скитлу хорошо заплатили, и он не станет слушать никаких возражений. Если же ты будешь сопротивляться, я преодолею свое отвращение к тебе и возьму тебя силой.
Алисию передернуло. Она знала, что он не остановится ни перед чем.
Уэствуд подошел к двери, прислушиваясь, не прибыл ли мистер Скитл. Алисия недоумевала: где она? Если они ехали в сторону Бата, то, вероятно, это Тонтон? Она с трудом складывала воедино звенья головоломки: пыльная комната с высоким потолком, запах пряностей… отцовские планы выдать ее замуж, компаньон… Все сложилось в невероятно жуткую картину.
— Кристофер, какие у тебя связи с моим отцом?
— Как ты догадалась? — изумился он. — Черт возьми, я ни слова об этом не проронил, а уж он и подавно! Откуда ты знаешь?