Негаснущий свет любви
Шрифт:
— Кристофер Уэствуд, я арестовываю вас за преднамеренное убийство Джошуа Броузли и… — тут его взгляд упал на распростертое на полу тело, — Бертрама Броузли.
Алисия не знала, сколько прошло времени. Джеймс отнес ее вниз, в гостиную. Возле нее суетилась Каролина Килгарен.
— Слава Богу, ты ее спас! Джеймс, тебя не ранили? Я обезумела от волнения! Положи ее сюда, а я принесу воды.
Джеймс осторожно опустил Алисию на старый диван и отвел Каролину в сторону. Они
Очнулась она от неприятного запаха паленых перьев и недовольно открыла глаза.
Перед ней стоял маркиз Маллино.
— Я решил, что хоть это поможет, — заявил он. — Пожалей бедную курицу, которую пришлось для этого ощипать. Не хмурься, Алисия! Ты поспишь потом, а сейчас мне надо с тобой поговорить.
Алисия неожиданно для себя разрыдалась. Джеймс уселся рядом с ней и без слов обнял ее. Она приникла к нему и уткнулась лицом в грудь.
Тепло его объятий вскоре успокоило Алисию. Ей было так удобно лежать, что она зевнула. Джеймс рассмеялся. Она застенчиво подняла на него глаза.
— Я не поблагодарила тебя за то, что спас меня… Как ты меня разыскал? И так быстро!
Джеймс улыбнулся.
— Быстро? Мне не показалось! Ты знаешь, что целый день была без сознания? А из Лондона ты выехала два дня назад!
— Я не знала, что все это время спала.
— И, слава Богу! — заметил Джеймс. — Иначе ты уже была бы замужем или еще хуже… Он не бил тебя?
Она устало покачала головой и слегка улыбнулась.
— Нет. Он даже не приставал ко мне… он сказал, что я не в его вкусе — слишком холодна!
Джеймс сильнее прижал ее к себе.
— Что же, нам следует быть благодарными за этот твой недостаток, любовь моя! Хотя в будущем, уверен, мне не придется на это жаловаться!
Счастливая Алисия улыбнулась. Она устала, и ей хотелось спать.
— Мисс Френшем! — вдруг воскликнула Алисия и выпрямилась. — Что случилось с ней? Кристофер говорил, что оставил ее в каком-то трактире!
Джеймс кивнул.
— Да, мы нашли твою компаньонку. Маркус отправил ее приходить в чувство в Чартли-Чейз, так что не волнуйся.
Джеймс посмотрел на Алисию, ее глаза слипались. Он легонько потряс ее за плечо.
— Послушай, Алисия, тебе долго еще придется приходить в себя после снадобья Уэствуда. Каролина и Маркус увезут тебя в Чартли-Чейз и останутся там с тобой. А я должен буду вернуться в Лондон с Дандри, мне надо уладить дела. Я вернусь, как только смогу, обещаю.
Алисия услышала лишь одно: он от нее уезжает, а кто такой Дандри и зачем здесь Килгарены, ей было безразлично. Она сморщилась, словно обиженный ребенок.
— Зачем тебе ехать? Я хочу, чтобы ты остался со мной!
Джеймс прижался губами к ее волосам.
— Я ненадолго, Алисия. Обещаю вернуться как можно скорее. Мне не хочется уезжать, но я должен. Пойми.
Он быстро поцеловал Алисию, встал и укрыл ее одеялом, словно дитя. Алисия почти тут же уснула.
День выдался по-летнему теплым, когда спустя две недели Джеймс Маллино въехал в деревню Чартли. У него было такое чувство, будто он достиг конца долгого пути.
За поросшим вереском холмом находился «Приют монаха», и Джеймса охватила радость от возвращения домой. Он повернул коня в сторону Чартли-Чейз. Услышав цоканье копыт по гравию дорожки, из конюшни появился конюх. Джеймс спешился и быстро зашагал к парадному подъезду. Чартли-Чейз всегда отличался покоем, но сегодня здесь было тихо, как в склепе. Джеймс громко постучал в дверь и узнал твердую поступь Фордайса.
— Добрый день, Фордайс. Надеюсь, ты здоров? — Джеймс торопливо скинул пальто.
— Благодарю вас, милорд, я-то здоров. — Фордайс закрыл за ним дверь. Джеймсу показалось, что тот двигается чересчур медленно.
— А как леди Карберри?
Фордайс молчал. В чем дело? — недоумевал Джеймс. Где все?
— Ее светлости лучше, милорд, — печально произнес Фордайс. — Но ее нет дома. Граф и графиня в гостиной, если вам угодно.
Каролина сидела на подоконнике и дремала над книгой, прислушиваясь к шелесту газеты, которую читал Маркус. Вдруг хлопнула дверь, и в комнату, подобно вихрю, ворвался Джеймс.
— Алисии, оказывается, нет дома! — не поздоровавшись, воскликнул он. — Что здесь, черт возьми, происходит?
Маркус отложил газету и неторопливо поднялся на ноги.
— Добрый день, Джеймс, — спокойно сказал он. — Рад тебя снова видеть.
Джеймс смутился от своей невежливости. Он пожал Маркусу руку и поцеловал Каролину в щеку.
— Прошу меня извинить. Надеюсь, вы оба в добром здравии. Я только что приехал, и Фордайс заявил мне, что Алисии нет дома! У меня из головы все сразу вылетело!
Каролина с улыбкой встала.
— В такой чудесный день не сидится дома. Пройдемся по саду, и мы тебе все расскажем. Но сначала ты поведаешь нам о лондонских делах. Уэствуда упрятали в тюрьму?
В саду маркиз подробно рассказывал им о новостях. Наконец они уселись на деревянную скамью, и Джеймс выжидательно взглянул на друзей.
— Ну? Я сгораю от нетерпения! Как случилось, что не вполне здоровая Алисия куда-то отбыла?
— Тебя удивляет, — сухо поправил его Маркус, — что Алисия, которой полагалось ждать тебя, чтобы выразить благодарность, позволила себе уйти из дома в тот момент, когда ты соизволил объявиться!