Неприличная любовь
Шрифт:
– Но сестра не разделяла ваших подозрений, ведь так?
– Джульет слишком юна и наивна. Она не обратила внимания на мои предостережения. Боюсь, она решила, что я сужу предвзято.
– С чего бы ей так думать? – с сарказмом отозвался он. – Вы сказали, что обнаружили нечто ужасное, когда пустились в погоню.
От его внимания ничто не ускользало. Мистер Бреннан умеет показать женщине, что ему важно каждое ее слово. Один из его трюков.
– По дороге я показала портрет мистера Моргана нескольким людям…
– У вас есть его портрет?
– Ну да. Как только я обнаружила,
– Действительно странно. – Мистер Бреннан нахмурился.
– Моя тревога возросла, когда я добралась до гостиницы в Эйлсбери. Одна из тамошних горничных знала мистера Моргана еще до того, как он приехал к нам. В этой гостинице он останавливался со своими приятелями прямо перед тем, как отправиться в Стратфорд. И эти его друзья – темные личности.
1
Пограничная шотландская деревня, где ранее заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами. В Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.
Когда Хелена вспомнила рассказ горничной, по ее телу пробежала дрожь. Бреннан приблизился к столу:
– Что вы имеете в виду?
– Они открыто говорили о своей профессии, и… горничная была почти уверена, что все они, в том числе и Уилл Морган, – контрабандисты.
Глава 3
Раз вечернею порой
Я в саду гуляла.
В том саду, любимый мой,
Тебя я увидала.
И тогда меня, мой свет,
Словно подменили —
Без тебя мне жизни нет,
Возлюбленный мой Вилли
Дэниел с трудом подавил смешок. Контрабандисты? В Эйлсбери, сердце Англии? До чего же глупая идея. Контрабандисты живут и работают за многие километры отсюда. И если Уилл Морган – один из них, зачем ему ехать так далеко? Неужели только для того, чтобы похитить девчонку со скромным приданым, когда в Лондоне полным-полно богатых невест?
Но одного взгляда на бледное лицо леди Хелены было достаточно, чтобы понять, что она в это верит. Какой-то молодой болван сбежал с ее сестрой, и она сразу же решила, что он преступник.
Однако, похоже, Морган действительно охотник за богатыми невестами. Приехал в Стратфорд по делам, а там ему подвернулась Джульет с ее приданым. Капитаном же представился для того, чтобы прибавить себе весу в глазах общества.
И все-таки контрабандисты, и охотники за приданым – разные категории мошенников. Дэниел попытался побороть приступ веселья.
– Почему же эта женщина решила, что они контрабандисты?
– Они были
На этот раз Дэниел не удержался от смеха.
– Это просто глупое бахвальство, только и всего. Наверняка он привез шаль из Лондона и придумал эту романтическую историю, чтобы затащить девицу в постель. Мужчины часто так делают.
– Вам лучше знать, – парировала она, гордо вздернув подбородок.
– Осторожно, миледи, а не то в один прекрасный день ваш язычок станет ледяным и отвалится. – Может быть, не стоит ее дразнить, но, видит Бог, она сама к этому вынуждает. Контрабандисты, подумать только! – У вашей горничной были еще какие-то основания для подозрений?
– Она сказала, что эти люди продали хозяину гостиницы французский бренди.
Ну вот, это больше похоже на правду.
– А почему вы решили, что Морган тоже контрабандист? Может, он просто захотел с ними выпить?
– Мне не показалось, что мистер Морган нуждается в компании. Несмотря на его красивую внешность и приятные манеры, в нем есть что-то внушающее недоверие и страх.
– И вы решили, что он разбойник.
– Я этого не говорила. Я не считала его преступником, пока не услышала о его друзьях.
– Которые, возможно, никакого отношения к нему не имеют.
– Если вы настаиваете, – холодно ответила она. – Но когда я вчера добралась до Лондона, их след потерялся.
Боже правый, Дэниел должен радоваться, что леди Хелена не заявилась к нему вчера, когда они с Сэлл пьянствовали и предавались пороку.
– Я не знала, где их искать, – продолжала она. – И когда это поняла, то вспомнила о вас.
– Как о том, кто поедет и найдет вашу сестру и мистера Моргана.
– Ну да. У вас же есть некоторый опыт в… ну…
Тут Дэниел понял, что она имела в виду, и желание шутить сразу испарилось. Как будто получил удар под дых.
– В торговле контрабандой, – закончил он фразу. Хелена низко наклонила голову, чтобы ее лица не было видно под широкими полями шляпы. Дэниел почувствовал, как в нем закипает ярость. Как же он сразу не понял, что вся эта болтовня о доверии – вздор?
– Вы приехали ко мне из-за того, что я связан с торговцами беспошлинным товаром, – с сарказмом произнес он. – Поэтому-то вы меня и выбрали, неужто нет? – Теперь можно было не следить за грамотностью. – Так, что ли, говорю?
Хелена не могла поднять на него глаз.
– Не совсем. Вы единственный человек, которого я знаю в Лондоне. И хотя я посчитала, что вы, возможно…
– Черт подери, ясно, что вы хотите сказать. Вы решили, что раз уж я когда-то нарушал закон, то мне легко будет найти другого преступника.
– Нет! Отнюдь нет. Я…
– Должен разочаровать вас, леди Хелена, но у нас, контрабандистов, нет своего клуба, где бы мы собирались за чашечкой чая, вспоминая старые добрые времена. – Он наклонился вперед, ударив кулаками по столу. – Я больше не вижусь с этими людьми, так что вы зря обратились ко мне, если для поисков Моргана вам нужен бандит.