Нестор Бюрма на острове
Шрифт:
– Вот те на!… Пистолет… откуда вы его вытащили?
– Из кармана.
– Ну и ну! На этот раз папа Дорсет нашел себе аса!
– Ни хрена он не нашел.
Мне уже осточертела слава пособника рогоносца, с которым я вовсе не был знаком. Держа Бата под прицелом, я двинул ногой по корзине. Она опрокинулась, вывалив свое содержимое на пол. Помешав ногой эту кучу, я увидел куски порванной фотографии, собрал их и соединил воедино.
Это был портрет Артура.
– А,– сказал я.– Вот он,
Бат пожал плечами и направился к двери, я за ним. Пройдя по галерее, мы увидели в гостиной мадам Дорсет и Артура, которого шофер представил как садовника. Они стояли лицом к лицу и имели вид конфликтующих кошки с собакой.
– Это точно легавый, мадам,– объявил Бат загробным голосом.– Легавый, посланный хозяином, и рангом повыше тех, которых мы вышвыривали отсюда раньше. С пистолетом и всем прочим.
Светловолосая мадам Дорсет подняла голову.
– Что?
– Настоящий ас,– сказал Бат.
– А вы полные олухи,– отрезал я.
– Будь я проклят! Бюрма! – заорал Артур, поднимая голову.– Опять вы?
– Ладно,– сказал я,– а не поговорить ли нам серьезно? Пройди вперед, Бат, я не хочу, чтобы ты дал мне подножку.
Мы подошли к спорящей паре. Учитывая накаленную атмосферу, я попросил у почтенной публики разрешения оставить пистолет в руке. На всякий случай.
– Настоящий ас,– повторил Бат.– Он нашел в корзине для бумаг портрет этого типа.
– Ну и что? – спокойно спросила мадам Дорсет.– Он что, застал нас в постели?
– Послушайте, мадам,– сказал я,– сколько раз надо вам повторять, что я не брался следить за вами, вести какое-либо расследование по поручению вашего супруга, что мне абсолютно безразлична ваша частная жизнь. Можете флиртовать с кем угодно – с Батом, с Артуром, мне на все это начхать. Достаточно ясно или вам нарисовать на бумаге? Что за жизнь, черт побери! Похоже, что ваш супруг посылал моих коллег нюхать здесь по углам. Но разве с ними случались такие передряги, как со мной? Это вам верное доказательство, что я замешан совсем в других делах, которые вас совершенно не затрагивают. Неужели ваша хорошенькая головка не может этого понять?
Похоже, что она заколебалась, но продолжала молчать.
– Боже мой! Элиана,– простонал Артур, глядя на молодую женщину глазами побитой собаки,– я совсем ничего не понимаю.
Я усмехнулся.
– А вас никто и не просит чего-либо понимать. Я…
Еще раньше в какой-то момент мои глаза остановились на одной штуке, торчащей из кармана его пиджака, которую он спрятал бы, если бы не был придурком. И вообще, другие тоже должны были эту штуку заметить, но, очевидно, в этом плане мои глаза более натренированы.
Два шага, и я оказался возле Артура, забрал
– Как ты назовешь эту штуку, Батист?
Он поперхнулся.
– Похоже, никто не приходит сюда с пустыми руками!
– Это дубинка или нет?
– Дубинка, да еще какая!
– И как по-твоему… Это не тот инструмент, которым меня убаюкали?
Бат крутил и вертел в руках эластичный стержень, заканчивающийся свинцовым шаром, и был похож на курицу, нашедшую целлулоидный воротник. В горле у него першило все больше и больше.
– О, да! Скорее всего вас стукнули именно этим, а не стебельком розы.
Глава десятая
ПЛЕМЯННИК В ТУПИКЕ
Элиана Дорсет (возможно, это были нервы) нарушила образовавшуюся короткую паузу звонким смехом.
– Ну, мой дорогой Артур…
Артур оставался в полном трансе.
Я внимательно посмотрел на него.
– Ну что, папочка?
Он пробормотал:
– Ничего не понимаю в ваших махинациях, Бюрма. Сегодня утром…
– Утро тут ни при чем. Сегодня после полудня какой-то тип угостил меня ударом дубинки по голове и хотел сбросить в море.
– Жалко, что он только хотел…
– Послушай, удар дубинкой. До тебя дошло?
– Нет.
– Я получил дубинкой по башке, а ты таскаешь дубинку в кармане.
– Это потрясающе! – заметила наша белокурая хозяйка, то ли восхищаясь, то ли дурачась.– Надо было мне раньше познакомиться с вами обоими. Причем вместе.
– Ого! Впечатляет. И очень смешно: Артур и я в роли клоунов.
– Не обижайтесь.
– Итак, эта дубинка, Артур?
– Я ее нашел.
– Где?
– По дороге сюда.
– Где именно?
Он выдал какие-то объяснения, которые мало что прояснили. Тем не менее я их поместил на всякий случай в самый здоровый уголок моей битой головы. Бат кашлянул.
– Я могу выступить?
– Давай.
– Так вот, верьте или не верьте, мне наплевать, но я видел того типа, который тащил вас к краю пропасти, верно? Так вот, я могу описать вам его, но это не был ни Тарзан, как вы его называете, ни этот месье.
– Ладно, Бат, я тебе верю. Но часто ли находят такие обломки кораблекрушения на этой песчаной отмели?
– Впервые, насколько мне известно,– ответила Элиана Дорсет.
Я снова взялся за Артура. Заставил его повторить все обстоятельства находки. Он не изменил своих показаний и казался искренним.
– Если хотите, я могу проводить вас до этого места.
Я протянул ему руку.
– Ладно, забудем прошлое.
Он вяло пожал ее и все еще сердито произнес:
– Может быть, слишком много требовать от меня этого.