Невеста для пилигрима
Шрифт:
Собака предусмотрительно шарахнулась в сторону, не желая делиться своей добычей.
Якоб присмотрелся, а потом позеленел. Ему мгновенно расхотелось есть. В зубах псина тащила человеческую руку с почерневшими ногтями.
Однако Велт не растерялся, плашмя ударил животное ножнами меча, и собака, заскулив и поджав хвост, убежала обратно к куче мусора, бросив свою добычу.
На мокрой от дождя земле осталась лежать часть руки со скрюченными пальцами.
На одном из пальцев тускло блеснуло кольцо с
Якобс согнулся пополам, исторгая наружу содержимое обеда.
— Ну вот, придется теперь капитана Тимса звать, — проворчал Велт. — А он страсть как не любит, когда его вечером отвлекают от жены и ребятишек…
Вскоре прибыл капитан городской стражи Тимс с несколькими солдатами. Дождь усилился, и все быстро промокли до нитки. Велт снял с головы тяжелую кирасу, волосы под ней взмокли от пота.
— Тхоргх, — выругался Тимс, увидев руку.
Он приказал солдатам пройти вперед и разгрести кучу мусора, возле которой крутились собаки.
Велт, проклиная в душе капитана, брезгливо раздвигал подобранной рядом большой палкой рыбьи головы, мокрое зловонное тряпье и осколки глиняных горшков, когда вдруг копавшийся рядом стражник заорал дурным голосом.
Велт никогда в жизни не забудет то, что он увидел.
На дне кучи лежала голая женщина, ее тело пошло уже темными пятнами. Но самое ужасное было то, что грудная клетка была словно разворочена, обнажая ребра.
Велта замутило.
— Должно быть, шлюха какая. Приличным женщинам нечего делать на этой окраине, — заметил один из стражников…
На следующий день капитан городской стражи, подкрутив усы, зашел в лавку к ювелиру Бернту.
— Светлого дня, мастер Иохим, — вежливо поздоровался Тимс, стряхнул с себя капли дождя и продолжил:
— Хочу подобрать подарок для своей жены, она недавно родила двойню. Два крепких сына, а до этого только девчонки были…
— Поздравляю, радостное событие, — отозвался Бернт. — Могу предложить вам хорошую скидку, господин Тимс, — предложил ювелир, показывая изящные золотые серьги в форме морской раковины.
— Спасибо, господин Бернт, очень красивые штучки,— довольно отозвался капитан.
— Вообще-то, мастер Иохим, я к вам еще по одному делу пришел. Скоро весь город болтать об этом будет, все равно вы узнаете, — капитан махнул рукой и продолжил:
— Вчера на окраине мои дозорные нашли неизвестную мертвую женщину. Что вы можете сказать про это колечко, оно было у нее на руке? — стражник достал из кармана завернутое в платок кольцо.
Он предпочел умолчать про то, что руку нашли отдельно от тела.
Ювелир взял в руки кольцо, поднес к нему лупу и внимательно посмотрел.
— Дешевая посеребренная поделка, наша гильдия не занимается такими побрякушками. На любой ярмарке за несколько медяков можно купить такое колечко с бирюзой. Наверняка
— Так я и думал, — капитан со вздохом опустил кольцо в карман, раздумывая, что же делать дальше. По-хорошему, надо бы давно снести эти трущобы на окраине…
— Может, выпьете стаканчик вишневой наливки, капитан? — предложил Бернт.
— С удовольствием, Иохим. На улице-то второй день льет как из ведра.
Капитану очень не хотелось выходить под дождь, и он решил немного поболтать после вкусной наливки.
— Хорошо вам, мастер Бернт, работа у вас такая, золото, красота кругом. А у нас такого насмотришься…Вот у этой женщины, что нашли вчера, у нее ведь сердца не было…
— Да что вы говорите? — ахнул ювелир, подливая в кружку гостю согревающую ароматную жидкость.
Капитан, польщенный вниманием, важно кивнул.
— Да вот светлой богиней клянусь. Сначала мы думали, что ее собаки так изгрызли, но лекарь Базел сказал, что у нее сердце вырезали. Про это, конечно, надо молчать, а то к нам в Шимарут перестанут ездить богатые господа и оставлять свои денежки….
Капитан вздохнул.
— Слышал недавно, что ваша дочь больна? — с любопытством спросил он у ювелира.
— Да, — хмуро ответил Бернт.
Слухи распространялись по Шимаруту, но он всем говорил одно и то же по совету лекаря Базила:
— Она сильно обожглась горящим маслом из разбившейся лампы.
— Помоги ей светлая богиня, — капитан поднял кверху ладонь правой руки.
Тимс ушел, а ювелир продолжал раздумывать над словами бравого капитана. Что-то неладное, страшное творилось в Шимаруте, но ювелир не знал, где найти ответы на мучавшие его вопросы.
Глава 8
Из окон красивого дома маркиза Треоса доносилась веселая музыка. Сегодня там давали бал, закрывающий летний сезон. Скоро знатные люди, приезжающие в Шимарут на отдых и для поправки здоровья, разъедутся по своим домам и имениям в Алтуэзию, Умарту, а кто-то и дальше.
— Имельда, дорогая, к твоему золотистому платью гораздо лучше подошли бы те серьги с топазами, — заметила маркиза Треос, критически разглядывая дочь и заодно поправляя рыжеватый локон, выбившийся из прически.
— Кстати, где они? Возможно, я бы тогда сама их надела, люблю топазы.
— Мама, я не смогла их найти, все же думаю, что серьги прихватила та сбежавшая служанка, — Имельда нахмурилась.
— Вот дрянь! — в сердцах воскликнула маркиза. — Ничего нет хуже, чем вороватые слуги! Драгоценности надо надежно прятать даже в собственном доме, запомни это, милая, — маркиза величественно выплыла из комнаты встречать гостей.