Невидимый мистер Грин
Шрифт:
— Ваше здоровье! — сказал он, и его сломанный нос немного скрутило, когда он улыбнулся. — Извините, это только для меня. — Он шумно отхлебнул и закрыл люк.
— Оставьте свои чертовы ребячества, Фрэнк, — сказала мисс Фараон. — Мы этого не ожидали... Боже правый, что это было?
Из-за закрытой двери на них обрушился неистовый шквал царапанья и рычания. Дверь затряслась под ударом тяжелого тела.
— Что? Это Шеба, моя маленькая немецкая овчарка. Она просыпается, только когда я открываю банку. Она без ума от пива. Шеба, лежать! Хорошо, что я запер ее в
— С меня хватит, — подал голос Портман. — Если вам нравится сидеть тут, пить пиво и играть в садистские игры со своей собакой — вперед. Я всегда говорил, что собака только потому дурная, что у нее хозяин дурак. Если остальные хотят сидеть здесь и развлекаться с этим... этим психом, ради бога, а я не в счет.
— А ты давно уже не в счет, Портман, — ответил Дэнби. — Расслабься и наслаждайся этим долбаным воссоединением или чем оно там должно быть.
— Фрэнк, послушайте, — вмешалась мисс Фараон. — Стоукс умер. У меня есть основание полагать, что он был убит.
Дэнби посасывал пиво.
— И что?
— «И что?» — это все, что вы можете сказать?
— Что ты хочешь, чтобы я сделал? Поиграл с тобой в детективов? Какое мне дело до того, что случилось со старым Стоуксом? Мне хватает своей долбаной жизни, чтобы убраться... чтобы жить.
— Есть один или два момента, которые вы могли бы прояснить, — сказал Портман. — Например, почему вы сказали, что не видели Стоукса двадцать лет, хотя он был здесь около месяца назад.
Лицо Дэнби, насколько позволяли старые шрамы, приняло удивленное выражение.
— Это он тебе рассказал, верно? Рассказал, как я угрожал спустить на него Шебу, если он не отвалит? — Снова злобный смех. — О, я понимаю. Ты думаешь, я... ха-ха-ха, ты думаешь, что это я позаботился зачистить старого ублюдка? Господи... да это вроде как небольшой самосуд, а?
— Он сказал, что вы угрожали ему, — продолжал Портман. — Я не вижу здесь ничего смешного. Вы угрожали жизни человека, и теперь он мертв. Что здесь забавного?
— Ты забавный. Все вы. Ты хочешь знать, есть ли у меня алиби на время смерти? Я сидел здесь. Прямо в этом доме, может, в сотне ярдов от него, но не больше. Это то место, где он умер?
— Нет, — сказала мисс Фараон, — он умер в Лондоне. Но откуда вы можете знать, когда он умер?
— Какая разница. Я проторчал здесь весь прошлый год. Никуда не вылезал, объяснял же тебе по телефону.
— Звучит немного по-гангстерски, — сказал Хайд. — Что это за разговоры о том, чтобы зачищать людей и потом никуда не вылезать? От чего вы прячетесь?
— Не твое сраное дело!
Внезапно Латимер вскочил на ноги, челюсти его тряслись от негодования.
— Как вы смеете так выражаться при мисс Фараон и моей дочери? Что вы себе позволяете? Я уже
— Готов «преподать мне урок»? Тебе никогда не хватало мужества, Латимер, так что сиди и молчи в тряпочку.
— Помолчите оба. — Под взглядом мисс Фараон Латимер сел. — Так, Фрэнк. Мы не имели в виду, что это будет целиком светский визит. Поймите, что бы ни случилось с майором Стоуксом, это касается каждого из нас.
Дэнби кивнул.
— Наверное, тебе лучше рассказать мне всю историю.
— Хорошо. Но не перекусить ли нам, пока мы разговариваем? Мартин, принеси, пожалуйста, корзину.
Фин поднялся, чтобы пропустить его. Пока мисс Фараон рассказывала, он бродил по комнате, пытаясь найти какой-нибудь ключ к странной враждебности Дэнби.
Над камином висела пыльная фотография моложавого Дэнби в военизированной форме «Охранного агентства Тринкхэма», сделанная несколько лет назад: фуражка, черные очки, тщательно подогнанный пиджак, брюки и сияющие ботинки. Одна рука опиралась на тяжелую дубинку, другая удерживала большую, свирепого вида собаку.
Ниже на каминной полке не было ничего интересного: старые часы без стекла, за часами кипа бумаг и документов, дешевенький транзистор. Держась спиной к бывшему полицейскому, Фин вытащил из-за часов несколько нераспечатанных писем.
Мартин вошел с огромной плетеной корзиной и поставил ее на пол.
— Я искал Шейлу с Мией, — сообщил он. — Никаких следов. Наверное, бродят где-то по пляжу. Но с морем что-то странное...
— Не беспокойся, — сказала мисс Фараон. — Там большая фляга с чаем, немного хлеба и закуски. Если вы с Брендой найдете нож и начнете резать бутерброды, я смогу досказать историю. — Она повернулась к Дэнби. — На чем я остановилась? Ах да, после смерти Стоукса началась серия маленьких загадочных происшествий...
Фин сделал полезное дело — принес с кухни нож. Бренда и Мартин склонились над корзиной, выгружая продукты.
— Что-то странное, — сказал Мартин полушепотом. — Какое-то загрязнение.
Фин наклонился, чтобы вручить нож Бренде.
— Какое загрязнение?
— Красного цвета. То ли нефтяное пятно, то ли еще что-то. Похоже на кровь.
Глава девятая
— Это важно? — спросила Бренда, заглядывая в лицо Фина.
— Важно! Важно\ — Фин резко выпрямился. — Это то, чего я так долго ждал. Все внимание! Мартин только что видел что-то...
— Красное, —сказал Мартин. — Красное пятно на воде.
Минуту стояла тишина, а когда информация была усвоена, все бросились к выходу. Фин и Мартин повели толпу по потрескавшимся ступеням через широкий галечный пляж к кромке воды.
— Я ничего такого не вижу, — сказала Бренда.
В дюжине ярдов огромный участок воды стал ярко-красным. Прилив мягко переместил пятно, породив водовороты и увеличив площадь распространения.
— Это не может быть кровь. — Запыхался Латимер. — Нужен кит, чтобы разлилось так много. Ярдов двадцать-тридцать, наверное, в поперечнике?