Невинное развлечение
Шрифт:
Она встала. Расправила плечи. Попыталась собрать волю в кулак. Она сможет это сделать. Она ведь леди Оливия Бевелсток, она чувствует себя комфортно в любой ситуации, связанной с обществом, разве не так? Она леди Оливия Бевелсток, а скоро станет…
От этой мысли она тихо и восторженно взвизгнула. Скоро она станет леди Валентайн. Ей это нравится. Леди Валентайн. Так романтично. Право же, лучшего имени и быть не может.
Она повернулась к двери. Потянулась к ручке.
Но кто-то снаружи уже начал ее открывать. И она отступила на шаг, чтобы избежать
Но не успела…
— О!
Черт побери, ну где же Оливия?
Прошло уже полчаса, как Гарри вернулся в бальный зал, а она все еще не появлялась. Он идеально играл свою роль: поболтал с огромным количеством дебютанток и даже потанцевал с одной из девиц Смайт-Смит. Затем проведал Себастьяна, хоть тот в этом и не нуждался — плечо не беспокоило его уже несколько дней.
Оливия сказала, что планирует зайти в дамскую комнату и привести себя в порядок, то есть он не ждал, что она появится точно в оговоренное время, и все же, что она там делает? Когда они расстались, она выглядела вполне пристойно. Что ей понадобилось исправлять?!
— О, сэр Гарри!
Он обернулся на женский голос. Перед ним стояла девушка, с которой Оливия сидела тогда в парке. Вот черт, как же ее зовут?
— Вы не знаете, где Оливия? — спросила она.
— Нет, — ответил Гарри. — Но я здесь совсем недавно.
Девушка нахмурилась.
— Понятия не имею, куда она делась. Я ведь ее уже видела.
Гарри посмотрел на подругу Оливии с растущим интересом.
— Правда?
Она кивнула и махнула рукой в сторону, видимо, чтобы указать, что это было где-то в другом месте.
— Я помогала ей привести в порядок волосы. Знаете, кто-то пролил шампанское ей на платье.
Гарри не вполне понял, каким образом это может быть связано с волосами, но решил, что лучше не спрашивать. Что бы за историю не придумала Оливия, подруге она казалась убедительной, и он не собирался ей перечить.
Девушка снова нахмурилась и слегка повернула голову в одну, а потом в другую сторону, оглядывая толпу.
— Мне совершенно необходимо кое-что ей рассказать.
— А когда вы видели ее в последний раз? — спросил Гарри вежливым, почти отеческим тоном.
— О Боже, откуда мне знать! Может, час назад? Нет, позже. — Она продолжала разглядывать танцующие пары, но Гарри не мог точно сказать, ищет она Оливию или просто инспектирует список приглашенных.
— Вы ее видите? — пробормотал Гарри, в основном потому, что было довольно странно стоять рядом с человеком, который смотрит на кого угодно, только не на тебя.
Она покачала головой, а потом, похоже, увидела кого-то более для нее важного, поскольку произнесла:
— Если вы ее встретите, скажите, что я ее искала, — слегка махнув рукой, она устремилась в толпу.
Все это ему совершенно не помогло, решил Гарри, продвигаясь к двери в сад. Он не считал, что Оливия вышла на воздух, но зал находился ниже уровня земли, и к дверям вели три ступеньки вверх. Оттуда у него будет больше шансов ее заметить.
Но
Здесь был даже Владимир, он решительно двигался через зал и не отвлекался на извинения, расталкивая всевозможных лордов и леди.
«Какой у него серьезный вид», — подумал Гарри, и как раз решал, не узнать ли ему, в чем дело, когда понял, что русский великан направляется прямо к нему.
— Пошли со мной, — сказал он Гарри.
Гарри обомлел.
— Ты говоришь по-английски?
— Nyeh tak khorosho, kak tiy govorish po-russki.
Не так хорошо, как ты говоришь по-русски.
— Что происходит? — спросил Гарри. По-английски, просто из осторожности.
Владимир посмотрел ему в глаза с несгибаемой решимостью.
— Я знаю Уинтропа, — произнес он.
Этого было почти достаточно, чтобы убедить Гарри, что ему можно доверять.
А потом Владимир добавил:
— Леди Оливия исчезла.
И вдруг стало совершенно неважно, доверяет ему Гарри или нет.
Оливия понятия не имела, где находится.
И как она сюда попала.
И почему ее руки стянуты за спиной, ноги связаны, а во рту торчит кляп.
И — размышляла она, моргая, чтобы привыкнуть к скудному освещению — почему у нее не завязаны глаза.
Она лежала на боку, на кровати, уткнувшись носом в стену. Возможно, тот, кто все это с ней сделал, считал, что раз она не может двигаться и издавать звуки, то неважно, что она увидит.
Но кто это сделал? Зачем? Что вообще с ней произошло?
Она попыталась думать. Попыталась собрать разбегающиеся мысли. Она находилась в дамской комнате. Мэри Кадоган тоже была там, потом вышла, и Оливия осталась одна на… на сколько? Пожалуй, как минимум, на несколько минут. Возможно, минут пять.
Наконец она достаточно успокоилась, чтобы вернуться в общество, но тут открылась дверь, и…
Что же произошло? Что случилось?
Думай, Оливия, думай.
Почему она ничего не может вспомнить? Как будто в ее памяти образовалась огромная черная дыра.
Она испугалась. Ей стало трудно дышать. В таком состоянии она просто не могла думать.
Она попыталась освободиться, хотя и знала, что это бессмысленно. Ей удалось перевернуться, отвернуться от стены. Она никак не могла успокоиться, сосредоточиться, не могла…