Нежное прикосновение
Шрифт:
— Это разные вещи. Мужчина не должен спускать кое-что, сделанное по отношению к его жене.
— Но я ваша жена не по-настоящему. Он сжал ее плечо:
— Помолчи… Они начинают.
Шуршание и смех смолкли. Свет в люстрах померк, в комнате только уютно светились свечи. Вышла миссис Чарльз и сказала речь, хваля артистов за упорный труд и великодушное желание поделиться своим талантом с собравшимися. Затем мисс Кэмберуел, одетая в платье телесного цвета, с огромной шелковой розой на плече, сыграла сложный отрывок, насыщенный звонкими трелями.
Анна
Она быстро взглянула на него и увидела, что он за ней наблюдает. Он наклонился:
— Тебе это нравится?
— Прекрасно, — прошептала Анна. — Вы тоже так думаете?
Его рука прижалась к ее плечу.
— Глядеть на тебя — вот удовольствие. Следующей пела миссис Смит-Хэмптон. Каждую
ноту она выводила с необыкновенной легкостью, но Анна слышала грустное напряжение, дополнявшее нежное чувство в песне. Анна вслушивалась в слова, которые напоминали ее собственное путешествие по жизни, и ее глаза наполнились слезами.
Ради целей новых и странных
Так грустно расставаться с близким.
Что там с ним сталось?
Сердцу немило в чужих странах:
Лишь там спокойно может биться.
Где оно впервые сжалось.
Горный луг и журчащий ручей,
Где впервые мы рвали цветы.
Ах, никогда не забыть той сладкой мечты:
Вернуться туда, где сиял свет любимых очей,
Ради покоя тоскующих душ.
Любовь к родному дому вдали еще сильней —
К ней возвратится сердце.
Рука Стефена скользнула под шаль и погладила ее голую руку. От этого прикосновения Анна ощутила тепло и дрожь. «Я потеряю его, — думала она, — этого жестокого мужчину с нежным сердцем, который заставляет ее забыть прошлое. Но их расставание — наилучший выход. Стефен ничего не знает о ее жизни, да он и понять-то ее не сможет. Он ревнивый мужчина, ужасно гордый, да и собственник к тому же — из тех, кто
Миссис Смит-Хэмптон допела и поклонилась под аплодисменты. Мистер Шоу пел за ней веселую мелодию, сопровождаемую скучной декламацией миссис Оутис. Затем снова играла мисс Кэмберуел, и четверо дам и джентльменов пели вместе на незнакомом языке. Анна улыбалась и аплодировала вместе со всеми. Но сердце ее отяжелело, как камень.
Когда закончился концерт, снова зажгли люстры. Люди двинулись к буфетным столам поесть и выпить шампанского.
Стефен выпрямился:
— Я должен глотнуть свежего воздуха.
— Может быть, мы сможем разыскать Рори на баке, — предложила Анна, думая, что это счастливый случай уйти от толпы и избавиться от грустных мыслей.
— Парнишка в это время уже спит, — заметил Стефен.
— Ох, да он всю ночь не будет спать. В этом-то и заключается приключение — побыть без надзора.
Стефен засомневался:
— Я знаю своего мальчишку, он поспать любит.
— Он выспится завтра, когда вернется в каюту. Они обменялись взглядами, одновременно почувствовав, как они все больше становятся одной семьей.
— Вы так быстро нас покидаете, Флин? И даже не выпьете со мной?
Это был капитан Блоджет, блистательный в своем нахальстве и галунах; брюшко давило на пуговицы, лицо сияло от выпивки.
— Давай поднимемся наверх — глотнем свежего воздуха, — сказал Стефен, обращаясь к Анне.
Блоджет не мигая уставился на Анну.
— Не могу выразить, как я сердит на вас, Флин, — сказал он, оглаживая усы. — Самая красивая женщина в салоне, клянусь! И я был так близок к тому, чтобы самому прогуливать ее, верно?
Он пьяно покосился на грудь девушки.
— Возможно, я ее слишком дешево продал, если хорошенько все взвесить.
Стефен положил руку Анне на спину и резко подтолкнул ее вперед.
— Иди, Блоджет, к черту, — пробормотал он бесцветным от ненависти голосом.
Анна ничего не говорила, пока они взбирались по трапу. Наконец они ступили на палубу в прохладный ветерок и лунное сияние. Стефен пошел к ограждениям, Анна, дрожа под негреющей шалью, — за ним следом. Она прислонилась к ограждению рядом с ним и пристально вгляделась в море, плещущее серебром; корабль то нырял, то поднимался.
— Вы ведь за меня заплатили больше, чем стоит проезд, ведь так? — спросила она.
Лицо Смит-Хэмптона окаменело, а рот сердито сжался.
— Мне следовало бы прибить этого ублюдка! Уложить его прямо в салоне, чтобы и другим была наука.
— А мне из-за вас угодить в трюм? Не глупите. Ничего нового нет в том, что мужчины так обо мне говорят. Они всегда так говорили…
— Ты все-таки заслуживаешь какого-то уважения, — с горечью произнес Стефен.
Анна не чувствовала ни гнева, ни протеста, только одно смирение. И… уверенность, что никогда она не сможет расплатиться со Стефеном за все, что он сделал для нее.