Ни пенсом больше, ни пенсом меньше
Шрифт:
Пешая прогулка до больницы и обратно заняла у него больше часа. Ночной ветерок мягко обвевал лицо, на улицах было полно отдыхающих. Туризм — главный источник доходов княжества Монако, и местные жители весьма серьёзно относятся к комфортному пребыванию своих гостей. Джеймс миновал множество ресторанчиков, расположенных прямо на тротуаре, и лавочек сувениров, забитых дорогими ненужными безделушками, о которых забывают вскоре после покупки или попросту теряют. Толпы отдыхающих шумно гуляли по улицам. Джеймс не обращал внимания на их разноязыкую болтовню: его мысли занимала Энн. Вернувшись к казино, Джеймс на такси проехал до
Робин и Стивен подсчитали, что их путь до больницы занимает чуть больше сорока минут. В приёмном покое Робин справился в регистратуре, можно ли увидеть дежурного врача.
— Дежурный врач сейчас на обходе, — ответила туго накрахмаленная медсестра-француженка. — Кто, я говорить ему, спрашивает его?
Её английское произношение было вполне приличным, но Робин и Стивен сдержали улыбки при её небольшой грамматической ошибке.
— Доктор Уайли Баркер из Калифорнийского университета.
Робин очень надеялся, что французский медик не знает Уайли Баркера, личного врача президента Никсона, одного из самых известных хирургов в мире. В настоящее время он читал лекции в главных университетах Австралии.
— Добрый вечер, доктор Баркер. Месье Бартиз к вашим услугам. Ваш визит является большой честью для нашей скромной больницы, — по-французски приветствовал Робина дежурный врач.
Колоритный американский акцент Робина сразу же прекратил дальнейшие попытки вести разговор на французском.
— Мне бы хотелось посмотреть расположение операционной, — важно произнёс Робин, — и получить подтверждение о нашей договорённости — использовать вашу операционную с одиннадцати вечера до четырех часов утра в течение пяти дней, начиная с завтрашнего дня.
— Совершенно верно, Dokteur Barker, — подтвердил врач, посмотрев на приколотое к стене расписание. — К операционной ведёт следующий за этим коридор. Пожалуйста, пройдёмте со мной.
Операционная почти ничем не отличалась от той, где они практиковались в больнице св. Фомы: две комнаты с резиновой распахивающейся дверью между ними. Основное помещение, где собственно проводились операции, было хорошо оборудовано. Робин кивком дал понять Стивену, что все необходимые ему инструменты имеются в наличии. Хотя больница была рассчитана всего на двести коек, сама операционная отвечала самым высоким стандартам, и это произвело на Робина очень благоприятное впечатление. Богатые пациенты явно болели и раньше.
— Вам потребуются анестезиолог или медсёстры, Dokteur Barker?
— Нет, — ответил Робин, — анестезиолог у меня свой и необходимый штат тоже, но мне необходимо, чтобы на каждый день был готов набор инструментов для лапаротомии [34] . Хотя, пожалуй, я смогу предупредить вас за час, чтобы успели сделать последние приготовления.
— Этого времени вполне достаточно. Будут ли ещё пожелания, сэр?
— Да, мне нужен специализированный автомобиль. Он также входил в мой заказ. Можно ли сделать так, чтобы мой водитель завтра к полуночи получил его в своё распоряжение?
34
Вскрытие
— Да, Dokteur Barker. Автомобиль будет на маленькой стоянке позади больницы. Ключи ваш шофёр возьмёт в приёмном покое.
— Можете ли вы порекомендовать мне агентство, чтобы нанять опытную сестру для постоперативного обслуживания?
— Bien sur, Бюро медицинской помощи Ниццы будет только счастливо оказать вам эту услугу. Разумеется, за определённую плату.
— Естественно, — согласился Робин. — Кстати, я хотел спросить, все ли расходы, связанные с арендой операционной и автомобиля, оплачены?
— Да, все в порядке, Dokteur Barker. В прошлый четверг мы получили из Калифорнии чек на 7000 долларов.
Робин остался доволен этой подробностью. Все прошло замечательно. Стивен связался со своим банком в Гарварде и попросил их прислать чек из Первого Национального Сити-банка в Сан-Франциско секретарю больницы в Монте-Карло.
— Благодарю за помощь, месье Бартиз. С вами очень приятно иметь дело. Только, единственное, имейте в виду, что я ещё не знаю, когда привезу моего пациента. Это больной человек, хотя и не подозревает об этом, и мне требуется некоторое время, чтобы подготовить его к операции.
— Конечно, mon cher Dokteur.
— И ещё одно. Я был бы весьма признателен вам, если бы вы не афишировали моё пребывание в Монте-Карло. Видите ли, работа работой, но хочется немного и отдохнуть.
— Я вас прекрасно понимаю, Dokteur Barker. Можете быть уверены, от меня никто ничего не узнает.
Распрощавшись с месье Бартизом, Робин и Стивен вернулись на такси в отель.
— Мне всегда немного обидно, что французы так хорошо говорят на нашем языке, если сравнивать с тем, как мы говорим на их, — заметил Стивен.
— Это ваше, американцев, личное несчастье, — ответил Робин.
— Отнюдь. Если бы Франция победила в Америке, ты бы идеально говорил по-французски. Так что во всём виноваты «отцы-пилигримы» [35] .
Робин рассмеялся. Больше, до возвращения в номер 217, они не проронили ни слова, опасаясь, что их могут подслушать. У Стивена не было ни малейшего сомнения, что при выполнении плана Робина компаньоны берут на себя большую ответственность и сильно рискуют.
35
Имеются в виду английские переселенцы, основавшие первую колонию в Америке в 1620 г.
Харви Меткаф загорал на палубе своей яхты «Мессенджер-Бой», читая утренние газеты. Местная «Нис-матэн», к его величайшему раздражению, была на французском языке, и он с трудом читал её, всё время заглядывая в словарь. Харви старался отыскать сообщения о событиях светской жизни, куда можно было достать приглашение. Сегодня он покинул казино далеко за полночь. Солнечные лучи приятно грели его мясистую спину. Если бы деньги были всесильны, он купил бы себе рост сто восемьдесят сантиметров, вес восемьдесят килограммов и густую шапку волос. Но никакое количество лосьона не спасало его лысеющую голову от ожога, поэтому он прикрывал её шапочкой с козырьком. На шапочке было написано: «Я сексуальный». Видела бы его сейчас мисс Фиш…