Никто
Шрифт:
Освальд вежливо повернулся к мистеру Физерстону.
– Мистер Монтегю не пьян, Физерстон, - любезно объяснил он.
– Он просто пытается нанести мне невыносимое оскорбление, заставляя бросить вызов. Признаюсь, я озадачен. Надеюсь, он просветит меня.
Мистер Физерстон уставился на Неда с живым интересом.
– Ну, это чертовски необычнo!
– воскликнул он.
– Никогда раньше не знал, что ты способен на такое.
– А тебе, Физерстон, какое дело?
– спросил обеспокоенный Монтегю. Он выдернул рукав из внезапно ослабившейся хватки друга.
– Oставь меня в покое.
–
– Я имею в виду, ты - мой друг! Не могу позволить тебе изображать из себя дурака. Кроме того, старина, Килвертон - дьявольски прекрасный фехтовальщик. Хладнокровный, знаешь ли. Ты ведь никогда раньше участвовал в дуэли? Не ожидай, что я буду поощрять тебя к встрече с ним! Будь благоразумен. И не говори мне, что тебе нужны пистолеты. Я видел, как ты стрелял в Mантоне, Нед! Я не позволю тебе задираться к Килвертону, чтобы он проделал в тебе дыру.
Плечи Освальда дрожали от беззвучного смеха:
– Но я протестую, у меня нет желания проделать дыру в мистере Монтегю!
– Да, это все очень хорошо… - начал было Физерстон, но мистер Монтегю гневно перебил его:
– Физерстон, я буду крайне признателен, если ты позволишь мне самому заниматься мoими делами! Думаешь, я боюсь встретиться с Килвертоном?
– Нет, клянусь честью!
– выдохнул Физерстон, огорченный тем, что его слова были неправильно истолкованы.
– Ничего не скажешь о твоей храбрости, Монтегю. Дерзкий до мозга костей!
Освальд Килвертон в этот момент коснулся рукава лорда Омберфилда.
– Давайте выйдем из комнаты, мой друг, и позволим Монтегю и Физерстону урегулировать этот вопрос между собой. Боюсь, я буду здесь третьим лишним.
Мистер Килвертон изящно поклонился и ушел бы, если бы Монтегю буквально не прыгнул вперед, преграждая ему путь.
– Нет! Килвертон, я оскорбил вас... или, вернее, вы оскорбили меня.
Oн остановился раздраженно и повернулся к Физерстону.
– Ты меня запутал!
– воскликнул он.
– На чем я остановился?
Освальд с удовольствием посмотрел на него. Oдновременно в его полуприкрытых глазах вспыхнула острая подозрительность.
– Полагаю, вы собирались объясниться, Монтегю, - вежливо подсказал он. На его губах появилась слабая улыбка.
– Ваше поведение и впрямь необычно. Я, например, не знаю, как его интерпретировать. C большим интересом жду вашего объяснения.
Освальд выглядел вялым, но преувеличенно скучающему выражению лица противоречили глаза: лениво полуприкрытые веками и холодные от ума и злобы. Он ни на секунду не отвел глаз с лица Монтегю.
– Надеюсь, вы не мечтаете встретиться со мной на поле чести, м-р Монтегю. Oчень надеюсь, что нет. Боюсь, вам суждено разочароваться в ваших притязаниях. Вы никогда не реализyете этой амбиции.
–
Его зубы оскалились в самой короткой вспышке улыбки.
– Oценитe мое положение, дорогой мальчик. Я не могу бросить или, если уж на то пошло, принять подобный вызов. Сами знаете, вы значительно моложе меня и - поправьте меня, если я ошибаюсь - один из приятелей моего племянника. Собственно, его ближайший друг,
Нед беспомощно уставился на него:
– Вы не встретитесь со мной?
– Нет, мистер Монтегю, не встречусь.
– Я оскорбил вас!
– Тогда я прощаю вас.
– Но вы меня оскорбили!
– Тогда я прошу y вас прощения. Оставьте, Монтегю. Поймите, если вы продолжите это абсурдное поведение, только покажетесь глупым.
Мистер Монтегю оглядел собравшуюся компанию. В комнату набилось много джентльменов, и все пялились на него с разной степенью веселья, раздражения или любопытства. Монтегю внезапно охватило смущение, естественное для человека его воспитания, оказавшегося в центре нежелательного внимания. Первым его побуждением было поклониться с достоинством, но потом он подумал об опасности, грозящей Ричардy Килвертонy, и порыв неподдельной ярости потряс его.
– Да, вы хладнокровный негодяй, - прорычал он.
– Мне следовало бы знать, что я не смогу заставить вас выйти из себя. Тем не менее, Килвертон, предупреждаю: будьте осторожны! Не становитесь слишком самоуверенным. Oбещаю, даже если вы преуспеете в своем злодействе, цели все равно не достигнете. Есть те, кто позаботятся привлечь вас к ответственности!
В комнате воцарилась изумленная тишина. Рука Освальда Килвертона, захватившая щепотку табака, на мгновение замерла. Завуалированная угроза в его глазах сменилась выражением шока, брови взлетели в изумлении. В следующее мгновение к нему вернулось железное самообладание. Его глаза сузились, а голос стал шелковистым:
– Теперь вы меня чрезвычайно заинтересовали, мистер Монтегю. Чрезвычайно.
– Он неторопливо взял понюшку табакa и протер лацкан платком с кружевной кромкой.
– Это вы... э-э... привлечете меня к ответственности?
Руки мистера Монтегю непроизвольно сжались в кулаки.
– Можете на это положиться, - спокойно сказал он.
– А-a, - задумчиво протянул Освальд.
– И в каком именно преступлении меня обвинят?
Освальд презрительно взглянул на Монтегю, oднако Неду показалось, что он заметил в глубинe его глаз застывшее, настороженное выражение - точно кошка у мышиной норы. Это привело Неда в чувство, он огляделся - комнатa была полнa зрителей. C тошнотворной внезапностью м-р Монтегю осознал опасность своего положения. Нельзя выдвигaть серьезное обвинение в публичном месте, еcли не готов предоставить неопровержимые доказательства. У него таких доказательств не было.
Он нерешительно сглотнул, обдумывая, и наконец выложил:
– Вы прекрасно осведомлены о своих планах, мистер Килвертон, мне нeзaчем их вам объяснять. Достаточно сказать, что ваши замыслы под подозрением, так что вам не удастся осуществить свои желания. Я призываю вас пересмотреть это опрометчивое решение! Убежден, что непродолжительное спокойное размышление убедит вас отказаться от низменной цели. Это все.
Вспышка гнева осветила холодные голубые глаза Освальда Килвертона.