Носитель фонаря
Шрифт:
Аукцион начался, и, к моему облегчению, никого с цепью на помост тут не выводили. Просто распорядитель выкрикивал: «Номер одиннадцать! Прелестнейшая Маргарита Эпифанья Грюнкольб-Ротебете, дочь почтенного главы гильдии медников!».
– Вот, – сказал Ратон, подходя в угол, в который я забился, – двадцать второй номер, иди, ищи. – он выдал мне картонку с номером.
– И как я ее найду?
– У дебютанток на руке белая бархотка… ну, браслетик с номером.
К счастью, дебютантки более или менее организованно кучковались неподалеку от оркестра, поэтому я вскоре высмотрел
– Сколько любезности? – спросил Ратон, который тем временем прохлаждался на диванчике, попивая шампанское из высокого узкого бокала.
– Четыре.
– Ну, пойди попробуй добить еще одно очко у киосков. Пощебечи там с продавщицами.
Я выбрал палатку с вазочками и статуэтками, за прилавком которой явно скучала прехорошенькая дамочка в черном наряде и при страусиных перьях. Делая вид, что любуюсь гипсовой, страдающей от ожирения собачкой, я перехватил взгляд красотки и улыбнулся ей.
– Отдаю должное вашему вкусу, почти все молодые девушки здесь одинаково одеты в белое, а черный – это такой изысканный цвет!
Улыбка на приветливом личике сменилась гримасой удивления.
– Моему вкусу? Я в трауре, вы что, не видите траурных плерезов?
Я ничего не видел, но страшно смутился. Почему я такой тупой, а?
– Простите меня, пожалуйста, просто, глядя на ваше лицо, я никак не мог заподозрить, что вы в печали!
Боже, что я несу!
– Я имел в виду, что вы слишком красивы для траура и… и в вас слишком много жизни для печали.
Кажется, на этот раз я все же попал в точку. Выражение неудовольствия сменилось некоторым намеком на благосклонность.
– Увы, я вдова.
– Не может быть! Такая юная – и вдова?
Чуть было не спросил ее не холера ли тому виной, но чудом успел одуматься.
– Да, мой муж пал смертью храбрых на далеком сражении. Именно поэтому я не танцую сегодня, а ведь я танцевала бы лучше любой из этих кукол. – с неожиданной злостью ответила вдова.
– Не сомневаюсь, – горячо подхватил я, – ваша фигура словно создана для танцев! Для порхания! Вы так изысканны!
Любезность +1
Ну, слава богу!
Я поклонился красавице, поставил собачку обратно и удрал к Ратону.
– Из параметров только благородство
– Нет, – сказал я, – Ни за что!
– Не хотелось бы давить на тебя, но согласно договору ты обязан выполнять все распоряжения куратора, необходимые для получения тобой звания. Ты что, боли боишься?
– Да, – ответил я, – боюсь!
– На вот пилюльку. Примешь, на пару минут ощущения слегка снизятся.
– А еще мне стыдно!
– И очень глупо. Никакого стыда тут нет, наоборот, сплошное благородство, вызывающее всеобщее восхищение.
Мы стояли во дворе Шоанской тюрьмы, который потихоньку заполнялся охочей до подобных зрелищ публикой.
– Хватит трястись, быстрее иди подавай заявку, пока другие желающие не опередили.
Я собрал в кулак всю силу воли, судорожно вздохнул и пошел к группе судейских, занимавших места у эшафота.
– Чью участь вы готовы взять на себя? – спросил меня судейский секретарь, протягивая лист, на котором значилось несколько имен.
«…малолетний, слабосильный, престарелая, снова малолетний…»
– Вот, – сказал я, ткнув пальцем в «престарелую» и надеясь, что дряхлая старушка не могла так уж сильно накосячить.
Почему они не пишут количество плетей? Согласно милосерднейшим законам Шоана преступник, приговоренный к телесному наказанию, но неспособный вынести его по слабости здоровья и немощи, мог быть, если найдется доброволец, заменен на эшафоте своим чемпионом, защитником. Совершенно прекрасный обычай, и совершенно не прекрасно, что я вынужден в нем участвовать. Как сказал Ратон, очко благородства можно было получить таким образом только один раз, поэтому большинство слабосильных и малолетних исправно знакомятся-таки с плетьми, но некоторым, вот, везет.
К счастью, сразу после того, как я расписался в своем благородстве на этом листке, меня увели в помещение внутри тюрьмы, и я был избавлен от зрелища, разворачивающегося на эшафоте. Моя престарелая, которая тут же обслюнявила мне руки благодарными поцелуями, оказалась вполне крепкой бабуленцией самого плутовского вида, обвинялась она в мошенничестве, так как была поймана на том, что продавала вместо зелий лечения – подкрашенную воду.
Глава 24
Я очень боялся, что увижу сейчас в камере маленьких плачущих детей, которые будут в ужасе трястись на скамейках, но «малолетние» оказались все как один – истыми сынами улицы, достойные наследники воровских родов во многих поколениях. Они пихались, плевались, дергали друг друга за вихры, гоготали и хорохорились, и притихли только раз, когда из-за стены вдруг послышались отчаянные вопли, грохот и звон металла.
– Смертнички там, – сказала мне бабулька. – Душегубы, их отдельно вешать поведут.