o f2be50149fb33788
Шрифт:
заскользил раскрытыми ладонями по стеклу вниз в направлении
своей холодной, давящей тяжкими тоннами солёной морской воды,
бездонной могилы. Я с ужасом подумал, что принадлежу к группе
циничных убийц этого ни в чём не провинившегося перед нами
человека. В это мгновение раздались странные звуки, как будто
плачет сильно простуженный грудной ребёнок. С трудом подавив
желание бросится прочь из этой комнаты ночных кошмаров, я
двинулся в направлении
В глубоком бархатном кресле сидел командор Кранке. Это
именно он издавал, этот чуть было не доконавший меня детский
плач. О, это не был плач ! Кранке смеялся, словно всхлипывал, в
своей неповторимой, отвратительной манере. Его лицо искажало
идиотическое выражение полного, окончательного счастья, а изо
рта сбегала тонкая струйка слюны. Однажды в детстве мне
довелось наблюдать мерзкую картину. В соседнем доме жил
великовозрастный инвалид-олигофрен и всякий раз, когда из
школы для девочек неподалёку возвращалась домой очередная
группа учениц, это существо за окном маструбировало. Оно
делало это с точно таким же безумно-счастливым выражением
человекообразной физиономии.
Я не сделал попытки привести этого человека в чувство,
слишком велико было пережитое мной потрясение в проклятых
"Покоях Господина". Я молча ретировался, тихо прикрыв за собой
дверь страшной каюты. Немного позже я пришёл в себя и объявив,
176
что командор нездоров, включил главные двигатели и направил
"Брунгильду" полным ходом прочь. Подальше от места
совершённого нами массового убийства."
П. м. П." Тайна полярного острова. глава 30 "Союзники"
Подслушанный рассказ старшего помощника Брунгильды, мягко
говоря, не мог оставить нас равнодушными.Если честно, то моё
знание английского, как говориться: " оставляло желать..." и мне
удалось понять лишь самую суть ужасной трагедии происшедшей
в Северном море. Оба моих компаньона, особенно Верманд Вард
(в отличии от меня) восприняли рассказ Штинкера более остро,
потому-как для них открылись все страшные подробности и
нюансы катастрофы, происшедшей с норвежской морской
платформой "Алекс".
Что касается Бронислава Устиновича - нашего судового полиглота
и эрудита, то его штудирование классиков английской литературы
не пропало втуне. Боцман хоть и говорил языком Шекспира и
Байрона близким,разве что какому-нибудь профессору
Гарвардского университета кафедры английской литературы, но
как
всех её тонкостях и красках. Позже мы не раз с ним возвращались
к услышанному в "Тайной Комнате Большого Брата" и он открыл
мне множество, ускользнувших тогда от меня деталей.
Верманд и Устиныч после невольно возникшей паузы,вызванной
впечатлением от услышанного, обменялись короткими репликами
по немецки, явно используя германскую ненормативную лексику.
Верманд кивнул головой в направлении моих спящих товарищей и
сказал: "Им здесь не место, слишком опасно. На вашем траулере,
177
пока вы не отшвартовались от причала будет спокойнее. Я
доставлю вас на судно и там мы решим как действовать дальше. "
Боцман не нашел, что возразить на это его предложение и мы
разбудив товарищей,стараясь не производить лишнего шума,
двинулись следом за Вардом. Наш путь по тёмному туннелю
лежал в направлении выхода на остров.
Меньше чем через час, выйдя на галичный пляж мы пошли в
направлении прибрежных скал и там, пройдя по каменистой трапе,
вышли к маленькой бухте, защищённой от прибоя естественной
каменистой грядой. В этой тихой акватории, рассчитанной на одну
персону покачивался на воде маленький рыбацкий баркас с
небольшой надстройкой. Таких рыбачков в Норвегии тогда
насчитывалось более десяти тысяч и все вместе они образовывали
один из самых больших по тоннажу промысловых флотов мира.
По словам того же Варда, только в фюльке( провинция по
норвежски) Тромс насчитывалось около полутора тысяч подобных
малышей. Для хождения и промысла в открытом море на
подобном корытце, да ещё с риском быть прихваченным нередким
в этих местах северным штормом, нужно было быть поистине
прирождённым моряком и рыбаком с хваткой морского волка
(частенько и волчицы). Таких отважных моряков суровая
красавица Норвегия ещё со времён викингов всегда рожала и
растила исправно.
Вард с нашей помощью спустил на воду сохнущую на берегу
лодку и мы в два приёма погрузились на баркас, забираясь на
борт,просто подтягиваясь на руках. Я несколько
переусердствовал,изображая Тарзана и в очередной раз
продемонстрировал чудеса "паганельской" ловкости. Лихость с
которой мне удалось закинуть на борт ногу стоила мне
целостности штанов. Старине Паганелю удалось в который раз