О смерти королев печальные рассказы…
Шрифт:
Кэнди: Кыш из спальни.
Джерри: Я и не в спальне.
Кэнди: Меня достало, что разные сучки вечно портят мне жизнь.
Джерри: Я всего лишь хотел вручить тебе подарок на день рожденья.
Кэнди: Не утруждайся. Просто не трогай то, что сейчас в моей жизни важнее всего остального.
Джерри: Надеюсь, оно не такое, что сегодня есть, а завтра нет, мамочка.
Кэнди: Не надо здесь этих сучьих ужимок. Это не только вульгарно,
Джерри: Для меня мисс Деланей.
Кэнди: Если не хочешь ничего понимать, то лучше выметайся. — Нет. Постой. — Присядь. Давай поговорим без шуток. Пора браться за перемены в этом доме — не хочу, чтобы моему счастью могли так или иначе помешать две сучки, которым под моей крышей раздолье, и для которых, быть гомосексуалистом означает вести себя как вульгарная дешевка. Которые только и делают, что шляются каждую ночь по барам, да и изобретают новые выходки.
Джерри: Как это благоразумно со стороны нашей мамочки в ее тридцать пятый день рожденья.
Кэнди: Да, я юной меня уже не назовешь. Мир голубых увлекательный и радостный, только когда ты молод. Для меня, все это уже pass'e и finit. Я хочу, наконец, достойной жизни, и я повстречала человека, с которым я смогу построить совместную жизнь на основе отношений уважительных, постоянных, того, кто не будет мешать моему профессиональному занятию, моей карьере, того, кому я смогу что-то дать, и кто сможет дать мне что-то взамен, чтобы вместе мы могли обеспечить друг другу новое полноценное сосуществование.
Джерри: Ты просто раскисла в день рождения.
Кэнди: Я еще никогда в жизни не была так счастлива.
Джерри: У тебя была грустная жизнь, мамочка.
Кэнди: Все, уйди пожалуйста, и к концу месяца будь так добр, прихвати своего ненаглядного педика и катитесь с ним на все четыре стороны. Подыщите себе что ли социальное жилье.
Джерри: А я-то отдал двадцать баксов тебе за подарок, Кэнди.
Кэнди: Раз мне все равно не светит его получить, ты можешь теперь сколько угодно хвастать, какой он был дорогой.
Джерри: …Это последние обидные слова, которые я от тебя слышу.
Кэнди: Надеюсь что так.
Джерри уходит, хлопнув дверью. Карл со стоном просыпается и, пошатываясь, бредет на кухню.
Кэнди: Что будешь на завтрак, милый?
Карл: Намешай мне «Фиалку».
Кэнди: Ну не на завтрак же.
Карл: Я сам знаю, чем заправиться с утра. Где пузырь Перно?
Кэнди со вздохом встает и достает бутылку.
Карл:
Кэнди приносит ему водку.
Карл: Тащи кубики льда и стакан побольше.
Кэнди приносит ему стакан со льдом.
Карл: Так-то лучше. А теперь заливай в себя свой треклятый кофе и исчезни.
Кэнди(чуть не плача): Не могу видеть, как ты сам себя губишь, милый. Ты слишком чудесный человек и я люблю тебя.
Карл: Когда я в море, я неделями в завязке.
Кэнди: Ты славный, ты замечательный, и ты ведь знаешь, что я тебя обожаю?!
Карл: Как ты меня достал.
Кэнди: Ты ведь это не всерьез, милый.
Карл: На что спорим?
Кэнди: Иначе, зачем бы ты здесь остался?
Альвин Креннинг потихоньку открывает дверь и, не заметно для сидящей за столом пары встает у порога.
Карл: Я промотался.
Кэнди: Это просто предлог, ты его придумал, чтобы вчера ко мне вернуться.
Карл: Убеждай себя в чем хочешь, но за эту ночь ты мне отстегнешь, и как следует, понял? Как следует!
Альвин: Кэнди, мне надо с тобой поговорить.
Кэнди: Я уже объясняла твоему сожителю, чтобы он не входил сюда без стука, и к тебе это тоже относится, Альвин.
Альвин: Ты обидела Джерри.
Кэнди: Вот и славно. Рада, что до него хоть как-то дошли мои слова.
Альвин: Да что с тобой такое, Кэнди?
Кэнди: Я сыта по горло жизнью среди сучек, сыта их разговорчиками и манерами. Как думаешь, зачем я переделывала интерьер в доме?
Карл встает и направляется к двери.
Кэнди: Куда ты, милый?
Карл: Башка. (Уходит в ванну.)
Кэнди(Альвину): Садись, выпей кофе.
Альвин: Ты разбила Джерри сердце.
Кэнди: Ничего подобного.
Альвин: Говорю тебе.
Кэнди: Я должна была четко дать ему понять, что отныне мне больше не нужны под моей крышей жильцы, которые не уважают то, что я пытаюсь делать.
Альвин: И что же ты пытаешься делать? Вышвырнуть на улицу своих старых друзей?