Очарование иллюзий
Шрифт:
— Об этом можете не беспокоиться, — твердо сказала Девина, и снова тревожный вопрос пришел ей на ум: любит ли на самом деле Джейк Нэнси-Мэй или его привлекают ее деньги?
Они вернулись в гостиную, где их ждал детектив, и Нэнси-Мэй сказала Девине:
— Мы немного погуляем и скоро вернемся.
— Будь осторожна, не упади за борт, — предостерегла ее Девина.
— Я позабочусь о Нэнси-Мэй, — заявил Джейк.
Когда они ушли, Девина стала рассматривать книги, подаренные Нэнси-Мэй перед отплытием. Книги оказались интересными,
Знакомая Вандерхольцев в самых любезных выражениях приносила извинения за то, что не смогла навестить Нэнси-Мэй накануне, поскольку прибыла на «Мавританию» перед самым отплытием, задержавшись на приеме в посольстве. Далее леди Тейлор выражала готовность встретиться с мисс Вандерхольц, как только у нее пройдут приступы морской болезни и она сможет выходить из каюты.
Прочитав послание, Девина обратилась к стюарду:
— Поблагодарите леди Тейлор за внимание и передайте, что я искренне желаю ей скорейшего выздоровления.
Стюард улыбнулся:
— Обязательно передам, мисс, но боюсь, что в ближайшее время она вряд ли поправится. Через несколько дней нас ожидает настоящий сильный шторм.
— Неужели? — спросила Девина.
— Да, мисс, нам передали об этом в радиосводках. Мой вам совет: пока ветер не стихнет, не спускайтесь в салон. Мы будем доставлять вам еду в каюту.
— Спасибо, — ответила Девина. — Я передам…
Она чуть было не сказала: «Я передам это мисс Вандерхольц», но спохватилась, вовремя вспомнив, что теперь мисс Бандерхольц — она сама.
— Хорошо, — продолжила девушка, — тогда подайте ленч в каюту к часу ночи.
— Слушаю, мисс, — ответил стюард. — Перед ленчем я принесу меню, чтобы вы смогли выбрать и заказать понравившиеся вам блюда.
— Вы очень любезны. Спасибо.
Стюард ушел, а Девина села на диван и снова взяла в руки книгу. Рискованная и даже опасная ситуация, в которую Девина попала по милости Нэнси-Мэй и Джейка, не выходила у нее из головы, и тревожные мысли не давали сосредоточиться на книге. Девушка понимала, что поступила опрометчиво, согласившись принять участие в авантюре мисс Вандерхольц.
«У француженки Роз тоже началась морская болезнь. Она — бледная и измученная — практически не покидает своей каюты и, следовательно, пока не может помешать планам Нэнси-Мэй и Джейка, — размышляла Девина. — Да и мне самой — в роли мисс Вандерхольц — нельзя часто появляться на публике, потому что, по словам Джейка, на «Мавритании» полно репортеров. Вдруг кто-нибудь из них, видевший
Она представила, какой может разразиться грандиозный скандал, если Нэнси-Мэй и молодой детектив поженятся! Единственное, что немного успокаивало Девину: Вандерхольцы испугаются огласки и постараются замять это дело. А если нет?
Тревога не покидала Девину, и она мечтала лишь об одном: исчезнуть, скрыться и снова стать самой собой, однако в ближайшие семь дней сделать это было невозможно. Девушка понимала, что, отказавшись от участия в авантюре Нэнси-Мэй и Джейка, она рискует навлечь на себя их гнев.
«Я не должна ни о чем тревожиться до тех пор, пока «Мавритания» не пришвартуется в Саутгемптоне, — убеждала она себя. — Но что ожидает меня впереди? Продолжение обмана? Неужели мне придется поехать в Милнторпский замок и встретиться с герцогом, который будет считать, что я — Нэнси-Мэй Вандерхольц? Возможно, их планы изменятся до того, как мы прибудем в Англию», — думала девушка, сознавая в душе, что ее надежды призрачны.
Она попыталась сосредоточиться на чтении, но вновь раздался стук в дверь.
— Войдите, — сказала Девина, думая, что стюард принес меню.
Дверь открылась, и в каюту вошел молодой, с загорелым лицом джентльмен высокого роста и широкоплечий.
У Девины мелькнула мысль, что перед ней репортер, и она неосторожно поступила, разрешив ему войти в каюту.
— Кто вы… И что вам угодно? — обеспокоенно спросила девушка.
Джентльмен, видя замешательство Девины, располагающе улыбнулся. Корабль сильно качнуло, и незнакомец сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней.
— Прошу прощения, — сказал он. — Я, очевидно, должен был обратиться к стюарду, чтобы он известил вас о моем приходе? Меня зовут Гелвин Торп, и мне очень хотелось познакомиться с вами.
Девина ничего не ответила, а джентльмен продолжил:
— Я подумал, что вас не увидишь на публике, и решил навестить вас.
Он подошел к дивану, на котором сидела Девина, и протянул ей руку. Та машинально подала ему свою.
Джентльмен пожал девушке руку и сказал:
— Надеюсь, вы не будете возражать, если я присяду рядом?
— Нет… — неуверенно ответила Девина, — но если вы репортер, то думаю, мне следует…
— Я уже вам представился — меня зовут Гелвин Торп, — сказал он и добавил: — Когда вы приедете в Англию, то остановитесь в замке моего двоюродного брата.
Девина почувствовала, как ее сердце сжалось от страха.
— Да… Как глупо с моей стороны… Конечно… — пробормотала она, сообразив, что джентльмен — член семьи герцога Милнторпа, и, чтобы сгладить неловкость, сказала: — Прошу прощения. Я не знала, что вы тоже плывете на «Мавритании».