Одна дамочка с пистолетом
Шрифт:
Весьма утешительно, но ноги мои стояли, как приклеенные, на асфальте, а сердце грозило взорвать грудную клетку.
– Ладно. Давай, - уговаривала я себя.
– Сейчас или никогда.
Морелли лег ничком и осмотрел днище «новы».
– Что ты видишь?
– спросила я его.
– Чертову протечку масла.
Он выполз и встал на ноги.
Я подняла капот и проверила уровень масла. Чудо из чудес, машине нужно было масло. Я скормила ей две канистры и захлопнула крышку капота.
Морелли вытащил ключи из дверной ручки и, согнувшись,
– Отойди, - приказал он мне.
– Ни за что. Это моя машина. Я сама ее заведу.
– Если один из нас взлетит на воздух, пусть это буду я. Так или иначе, я и так буду трупом, если не найду пропавшего свидетеля. Быстро отойди от машины.
Он повернул ключ. Ничего не произошло. Он посмотрел на меня.
– Иногда ее нужно отшлепать, - пояснила я.
Он снова повернул ключ и стукнул кулаком по панели. Автомобиль кашлянул и завелся. Мотор неприятно загрохотал, потом звук выровнялся.
Морелли тяжело обмяк за рулем.
– Дерьмо.
Я всунула голову в окно и глянула на него.
– Сиденье мое не намочил?
– Очень смешно.
– Он вылез из машины и придержал для меня дверь.
– Хочешь, чтобы я за тобой последил?
– Нет. Со мной все будет хорошо. Спасибо.
– Я на Старк Стрит, если понадоблюсь. Кто знает … может, свидетель покажется в клубе.
Когда я добралась до магазина Берни, то не заметила, чтобы из дверей торчала очередь на улицу, поэтому предположила, что с «дайкири» у меня-таки выгорит.
– Эй, - воскликнул Берни, - гляньте, кто пришел.
– Получила твое сообщение насчет блендера.
– Вот этот малыш, - сказал он, похлопывая выставочный образец.
– Крошит орехи, колет лед, превращает в кашу бананы и готовит адский «дайкири».
Я посмотрела на цену. Мне это было по карману.
– Беру. Могу я забрать дармовой «дайкири»?
– Еще бы.
Он зарегистрировал блендер, упаковал в мешок и пробил чек.
– Ну и как, уже проходит?
– спросил заботливо Берни, глаза его зафиксировались на опаленных волосках, которые еще недавно были бровями.
– Уже лучше.
– «Дайкири» в помощь.
– Даже не сомневаюсь.
На противоположной стороне улицы Сэл мыл «Уиндексом» (марка моющего средства – Прим.пер.) парадную дверь. Приятный на вид мужчина, полный, слегка лысоват, в белом фартуке мясника. Насколько я знала, он был мелким букмекером. Ничего особенного. Я была уверена, что он ни при чем. Все-таки, почему такой парень, как Кулеша, всю жизнь проводящий на Старк Стрит, ездил через весь город повидать Сэла? Отоваривание у Сэла было лишь небольшой частью интересующей меня информации о Зигги Кулеше. Может, Зигги был игроком. Может быть, они с Сэлом старые приятели. А может, родственники. Сейчас, когда я про это подумала, возникла мысль, не знает ли Сэл о Кармен или том парне с приплюснутым носом.
Я еще немного поболтала с Берни, пока осваивалась с идеей побеседовать с Сэлом. Тут я увидела, как в магазин вошла
Пообещав Берни, что вернусь за еще большими и дорогими приборами, я направилась через улицу к Сэлу.
13
Я толкнула парадную дверь и вошла в длинный склад, наполненный стейками, пирогами с рубленым мясом и перевязанными веревками копченостями.
Сэл одарил меня приветливой улыбкой.
– Чем могу служить?
– Была тут у Кунца, покупала блендер…
Я держала на виду коробку.
– Раз уж я здесь, хочу купить что-нибудь к ужину.
– Сосиски? Свежую рыбу? Прекрасный кусок курицы?
– Рыбу.
– Я получил камбалу, только что усыпленную в магазине Джерси.
Вероятно, она уже светилась в темноте, как гнилушка.
– Прекрасно. Достаточно для двоих.
Где-то в глубине открылась дверь, и я услышала звук мотора от грузовика. Дверь клацнула, закрывшись, и шум мотора стих.
Из прохода показался мужчина, и сердце мое совершило тройной прыжок. Нос его был не просто перебит, все лицо его было приплюснуто… будто его приложили основательно сковородкой. Полной уверенности у меня быть не могло, пока Морелли не бросит взгляд, но я заподозрила, что обнаружила пропавшего свидетеля.
Я разрывалась между желанием запрыгать на месте, вопя от радости, и желанием повернуться и бежать, прежде, чем меня изрубят на фарш и шашлыки.
– Доставил тебе продукты, - обратился мужчина к Сэлу. – Хочешь, чтобы поместил их в кладовую?
– Да, - ответил Сэл. – И возьми два бочонка, что у дверей. Один из них тяжелый. Тебе понадобится тележка.
Внимание Сэла вернулось к рыбе.
– Как вы собираетесь готовить эти филе? – спросил он меня.
– Знаете ли, можно обжарить в панировке или запечь, или нафаршировать их. Между нами, мне нравятся жареные. Обвалянные в тесте и обжаренные во фритюре.
Я услышала, как закрылась дверь за парнем с лицом-лепешкой.
– Кто это был? – спросила я.
– Луис. Работает на дистрибьютера в Фили. Он привозит мясо.
– А что это он забирает обратно в бочках?
– Иногда я оставляю обрезки. Они берут на корм собакам.
Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы не вылететь за дверь. Я обнаружила свидетеля! Я была уверена на все сто. К тому времени, когда добралась до «новы», у меня голова кружилась от попыток сдержаться. Я была спасена! Мне светила возможность выплатить арендную плату. Кое в чем все-таки я преуспела. А сейчас, когда пропавший свидетель найден, я буду в безопасности. Возвращу Морелли, и больше никаких дел, связанных с Зигги Кулешой, иметь не буду. Я выйду из игры. Больше ни у кого не будет причины хотеть моей смерти… кроме, конечно, Рамиреза. Будем надеяться, что Рамиреза основательно обезвредят, заперев на долгое, долгое время.