Оракул с Уолл-стрит 4
Шрифт:
— Мистер Стерлинг, это был один из самых продуктивных ужинов в моей жизни. Надеюсь, не последний.
После отъезда губернатора и других гостей я поговорил с Роквуд-младшим о деталях консорциума, обменялся телефонными номерами для экстренной связи и только около полуночи смог покинуть особняк.
О’Мэлли ждал у машины с невозмутимым видом, словно трехчасовые переговоры о спасении банка были для него рутинным делом. Впрочем, находясь рядом со мной, он слышал гораздо более серьезные и опасные разговоры.
Глава 25
Атлантик-Сити
Звук
— Босс, автомобиль будет через полчаса, — сообщил О’Мэлли, входя в гостиную с папкой документов. — Мартинс уже проверил маршрут дважды.
— Отлично. А наш багаж?
— Все готово. Включая дополнительные меры безопасности, о которых просил мистер Мэдден.
Я кивнул, допивая кофе. Встреча с Мэдденом накануне оставила смешанные впечатления. С одной стороны, ирландец проявил похвальную заботу о моей безопасности. С другой, его предложения по изменению внешности казались излишне драматичными.
В половине десятого раздался условный стук в дверь, три коротких, два после паузы. О’Мэлли открыл, и в квартиру вошел Мэдден в сопровождении двух своих людей.
— Доброе утро, Стерлинг, — поприветствовал он, снимая шляпу. — Готов к поездке?
— Готов. Хотя ваши вчерашние рекомендации по маскировке кажутся чрезмерными.
Мэдден усмехнулся и взял из рук помощника небольшую кожаную сумочку.
— Поверь, в Атлантик-Сити будет полно федералов и местных копов. Они знают в лицо каждого крупного бизнесмена с Уолл-стрит. И им совсем не надо видеть тебя рядом со мной.
Он открыл сумочку, показывая ее содержимое: тюбики с краской, небольшие накладки, парикмахерские принадлежности.
— Седина на висках, легкие морщины, изменение формы бровей. Ты превратишься в солидного джентльмена лет пятидесяти, ветерана Великой войны, прибывшего на курорт по рекомендации врачей.
— И документы?
— Уже готовы, — один из спутников Мэддена передал мне конверт. — Роберт Харвей из Филадельфии, владелец торговой компании. Банковские справки, рекомендательные письма, даже медицинская карточка с отметками о контузии.
Я изучил документы. Работа была выполнена безупречно, бумага подходящая, печати выглядели подлинными, даже фотография соответствовала задуманному образу.
— Неплохо. А что с моими людьми?
— О’Мэлли станет твоим деловым партнером, Патриком Салливаном. Мартинс — личным водителем. У всех есть соответствующие документы и легенды.
Мэдден подошел к окну, выглядывая на улицу сквозь занавески.
— Еще одно дело, Стерлинг. В первый день конференции лучше держись в стороне, как мы и договаривались. Многие боссы из других городов тебя
— Я и не планировал участвовать в первый день.
— Да, так и есть. В любом случае, первый день — это больше церемонии и пустые речи. Настоящие решения принимаются потом, в узком кругу.
О’Мэлли кашлянул.
— Босс, о безопасности. Если кто-то попытается вас вычислить…
— Мы будем готовы ко всему, — мрачно сказал Мэдден. — Мои люди будут наблюдать из тени. При малейших признаках облавы получишь сигнал.
— А что с сицилийцами? Говорят, они что-то затевают.
— Марранцано привезет с собой целую армию. Но в Атлантик-Сити действуют особые правила, это нейтральная территория. Открытых столкновений быть не должно.
Мэдден повернулся ко мне.
— Зато закрытых вполне возможны. Поэтому и маскировка, и осторожность.
Следующие полчаса ушли на превращение. Мэдден лично наносил краску, меняя цвет волос у висков, добавляя морщины вокруг глаз. О’Мэлли и Мартинс тоже подверглись трансформации.
О’Мэлли получил бороду и очки, Мартинс стал заметно старше благодаря седым волосам и накладным усам.
— Теперь родная мать вас не узнает, — довольно сказал Мэдден, оценивая результат. — Роберт Харвей, респектабельный филадельфийский торговец. Едет поправить здоровье на морском воздухе.
Взглянув в зеркало, я с трудом узнал себя. Седина и морщины добавляли лет пятнадцать, изменение формы бровей меняло выражение лица. Костюм консервативного покроя завершал образ.
— Впечатляет. Сколько это продержится?
— Дня три, если будешь осторожен с водой. Для снятия есть специальный растворитель.
Мэдден собрал принадлежности в сумочку.
— Все остальное знаешь. На конференцию попадешь завтра вечером, после того как основные делегации прибудут и улягутся страсти. А сегодня просто богатый турист, наслаждающийся Атлантик-Сити.
— Понял.
— И последнее, — голос Мэддена стал серьезнее. — Ни одного важного решения без консультации со мной или Лучиано. Эти люди играют по своим правилам, и одно неосторожное слово может стоить вам жизни.
Мы спустились к автомобилю. Вместо привычного Packard Twin Six нас ждал более скромный Buick Master Six, машина солидная, но не привлекающая лишнего внимания. Мартинс уселся за руль, сохраняя образ пожилого шофера.
О’Мэлли устроился на переднем сиденье рядом с ним, я разместился сзади. Багажные отделения занимали два объемистых чемодана и дорожная сумка.
— В путь, джентльмены, — сказал я, когда автомобиль тронулся с места. — Следующая остановка Атлантик-Сити.
Дорога в Нью-Джерси заняла около трех часов. Мы ехали через Голландский туннель, затем по шоссе номер девять на юг. Мартинс вел машину ровно, не привлекая внимания дорожной полиции, но и не слишком медленно.