Оракул с Уолл-стрит 4
Шрифт:
— Господин губернатор, — сказал я, — а что если подойти к проблеме с другой стороны? Вместо поиска денег искать время?
Рузвельт повернулся ко мне.
— Что вы имеете в виду?
— Паника вкладчиков основана на слухах и страхе. Что если мы нейтрализуем саму причину паники?
Пэрриш наклонился вперед.
— Продолжайте.
— Губернатор объявляет о проведении внезапной банковской инспекции во всех банках штата. Не только Central State Bank, но и дюжине других, включая самые крупные
Роквуд-младший понимающе кивнул.
— Гениально! Это превращает проблему одного банка в рутинную процедуру.
— Именно, — продолжил я. — Одновременно объявляется, что результаты инспекций будут опубликованы в понедельник, а до тех пор все банки продолжают обычную работу. Для усиления доверия можно добавить, что штат готов предоставить временные гарантии всем проверяемым банкам.
Рузвельт ударил ладонью по столу.
— Блестяще! Это не спасение слабого банка, а усиление всей системы.
Сенатор Вагнер покачал головой.
— Но что если инспекция действительно выявит проблемы в других банках?
— Тем лучше, — ответил я. — Банки, зная о предстоящей проверке, быстро исправят очевидные недостатки. А Central State получит выходные для решения своих проблем без паники вкладчиков.
Гиффорд удивленно посмотрел на меня.
— И никому не придется рисковать собственными деньгами?
— Совершенно верно. Государство использует только свои регуляторные полномочия. Никаких чрезвычайных расходов, никаких экстренных кредитов. Просто грамотная подача информации.
Маршалл Филд III понимающе улыбнулся.
— Мистер Стерлинг, вы предлагаете решить финансовую проблему с помощью связей с общественностью?
— Финансы на девяносто процентов состоят из психологии, — ответил я. — Банк не может обанкротиться, если вкладчики в него верят. И наоборот.
Роквуд-младший кивнул.
— Отец всегда говорил: «Репутация стоит больше золота». В данном случае она действительно может заменить золото.
Рузвельт встал из-за стола, опершись на трость.
— Джентльмены, я думаю, нам есть что обсудить. Уитмен, свяжитесь немедленно с моей канцелярией в Олбани. Скажите, что заместителю губернатора нужно срочно связаться со мной. И с комиссаром по банкам тоже.
Пэрриш одобрительно покачал головой.
— Элегантное решение, мистер Стерлинг. И, главное, не требующее изобретения новых законов.
— А как насчет Central State? — спросил Гиффорд. — У них все-таки реальные проблемы с ликвидностью.
— Выходные дадут им время найти частных кредиторов или договориться с другими банками о взаимном кредитовании, — объяснил я. — Без паники и давления времени это вполне реально.
Рузвельт повернулся ко мне.
— Мистер Стерлинг, в воскресенье
— С удовольствием, губернатор.
Сенатор Вагнер поднялся следом.
— Франклин, я сейчас же еду в Олбани. К утру все необходимые документы будут готовы.
Гиффорд, который всю вторую половину ужина казался озадачен темпом событий, неожиданно произнес:
— Мистер Стерлинг, должен признать, ваше предложение было блестящим. Быстро, элегантно, эффективно.
— Спасибо. Но главное результат.
Рузвельт подошел ко мне, протягивая руку.
— Мистер Стерлинг, не знаю, как вас благодарить. Вы спасли от краха не только один банк, но, возможно, и финансовую репутацию всего штата.
— Губернатор, — ответил я, пожимая его руку, — иногда частные интересы и общественное благо совпадают. Это как раз такой случай.
Его глаза сверкнули пониманием.
— А не согласитесь ли вы на небольшую частную беседу? Есть вопросы, которые лучше обсуждать без свидетелей.
Я кивнул. Роквуд подозвал Уитмена.
— Проводите губернатора и мистера Стерлинга в китайскую библиотеку. И проследите, чтобы их не беспокоили.
Китайская библиотека оказалась уютным помещением в восточном крыле особняка, рядом с салоном. Стены украшали свитки с каллиграфией, полки забиты книгами на разных языках. В углу стоял небольшой столик для чая с резными фигурками из кости.
Рузвельт опустился в кресло с высокой спинкой, положив трость рядом. В его движениях не было ни намека на инвалидность, только небольшая медлительность.
— Виски? — предложил он, указывая на небольшой бар в углу.
— С удовольствием.
Я налил нам по два пальца, передал ему стакан и сел напротив.
— Мистер Стерлинг, — начал губернатор, делая глоток, — сегодняшний вечер убедил меня, что у вас необычный взгляд на экономику. Не просто финансиста, но, как бы это сказать, системного мыслителя.
— Лестная оценка, губернатор.
— Не лесть, а констатация факта. — Он наклонился вперед. — Скажите честно: насколько серьезны риски, которые вы видите в нынешней экономической ситуации?
Я осторожно выбирал слова. Слишком пессимистичный прогноз мог отпугнуть, слишком мягкий не произвести нужного впечатления.
— Губернатор, наша экономика подобна машине, работающей на пределе. Пока все винтики крутятся согласованно, кажется, что мощности хватит навсегда. Но достаточно одного серьезного сбоя…
— И вся система рухнет, — закончил за меня Рузвельт. — Как долго, по-вашему, может продлиться нынешний бум?
— Трудно сказать точно. Но я бы не рассчитывал на то, что он продлится еще много лет.