Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Оракул с Уолл-стрит
Шрифт:

Я продемонстрировал график, показывающий корреляцию между потребительскими расходами и биржевыми индексами за последние десять лет.

— Заметьте, рост потребления обычно опережает рост фондового рынка на два-три месяца. Это означает, что владелец универмагов обладает уникальным преимуществом. Вы видите изменения в экономике раньше, чем они отражаются в биржевых котировках.

Фуллертон оживился:

— Интересное наблюдение, мистер Стерлинг. Никогда не рассматривал наши данные по продажам с этой точки зрения.

— Именно поэтому я предлагаю стратегию,

разделенную на два этапа. — Я перевернул страницу презентации. — Первый этап, до следующего лета, использует текущий рыночный оптимизм для расширения вашего бизнеса и инвестиций в быстрорастущие сектора. — Я сделал паузу. — Второй этап, начиная с осени следующего года, предполагает более консервативный подход с «плановой консолидацией активов» и «подготовкой к возможной коррекции рынка».

Это самое прямое предупреждение о грядущем крахе, какое я мог себе позволить. Взглянув на Харрисона, я увидел, что его брови слегка нахмурились, но он не перебивал.

— Почему такая осторожность во второй фазе? — спросил Фуллертон, не упустив этот нюанс.

— Историческая закономерность, сэр, — ответил я. — За последние сто лет каждый период быстрого экономического роста продолжительностью более семи лет сменялся периодом консолидации или коррекции. К осени следующего года текущий бум достигнет именно этой отметки.

Ответ был технически верным, хотя и не раскрывал масштаба грядущей катастрофы.

Когда презентация завершилась, в конференц-зале воцарилась тишина. Затем один из фермеров, самый старший, кивнул, словно принимая решение:

— Мне нравится ваш подход, молодой человек. Вы говорите с нами как с равными, а не как с деревенщинами, которые не отличат акцию от облигации.

— Я солидарен с коллегой, — добавил Фуллертон. — Мистер Харрисон, ваш молодой специалист впечатляет. Я готов перевести два миллиона долларов под управление вашей фирмы уже сегодня, — он повернулся ко мне, — при условии, что мистер Стерлинг будет непосредственно участвовать в управлении этими средствами.

Фермеры тоже выразили согласие инвестировать через «Харрисон Партнеры». В совокупности на сумму около четырех с половиной миллионов долларов.

Харрисон, сохраняя внешнее спокойствие, был явно доволен. После того как клиенты подписали предварительные договоры и их проводили в холл, где организовали легкий фуршет, он задержал меня в конференц-зале.

— Превосходная работа, Стерлинг, — сказал он, не сдерживая улыбки. — Шесть с половиной миллионов новых инвестиций для фирмы. В комиссионных это даст нам не менее трехсот тысяч долларов в год.

Я скромно кивнул:

— Рад, что смог помочь фирме, сэр.

— Помочь? — он усмехнулся. — Вы только что обеспечили один из крупнейших притоков капитала за последний квартал. — Харрисон сделал паузу. — Я принял решение повысить вас до младшего аналитика, минуя обычную процедуру. Ваша зарплата увеличивается до трех тысяч долларов в год, плюс один процент комиссионных от привлеченных вами средств.

Я быстро подсчитал в уме. Один процент от шести с половиной миллионов — это шестьдесят пять тысяч долларов. Огромная

сумма по меркам 1928 года.

— Подождите, — добавил Харрисон, заметив мое изумление. — Комиссионные вы получите по итогам года, при условии сохранения и приумножения этих средств. Пока же вас ждет премия в размере трех тысяч долларов.

— Благодарю вас, сэр, — ответил я, стараясь скрыть восторг. — Я не подведу.

— Не сомневаюсь, — кивнул он. — А теперь пойдемте, присоединимся к нашим клиентам.

В холле нас ждал сюрприз. Фуллертон отделился от группы и подошел ко мне:

— Мистер Стерлинг, у меня есть к вам предложение. Помимо инвестиций через фирму, я хотел бы получать ваши персональные консультации по управлению финансами моей торговой сети. Разумеется, с соответствующей компенсацией.

Я взглянул на Харрисона. Босс слегка нахмурился:

— Мистер Фуллертон, все консультации наших специалистов обычно проходят через фирму…

— Разумеется, Роберт, — перебил Фуллертон. — Я говорю о дополнительных услугах. Специфический анализ потребительских тенденций, который поможет мне в оперативном управлении моими магазинами. Это больше розничная стратегия, чем чистые инвестиции.

Харрисон, помедлив, кивнул:

— В таком случае, это приемлемо, если не будет конфликтовать с основной работой мистера Стерлинга.

— Прекрасно! — Фуллертон достал чековую книжку. — Позвольте выписать аванс за первый квартал консультаций. Скажем, две тысячи долларов?

Эта сумма соответствовала годовому жалованью среднего служащего. За квартальные консультации.

— Вы очень щедры, сэр, — ответил я, принимая чек. — Обещаю, вы не пожалеете об этом решении.

Когда клиенты наконец покинули офис, Харрисон собрал всех сотрудников в торговом зале.

— Господа, я хочу объявить о важном событии. Сегодня наша фирма привлекла новые средства в управление на сумму более шести миллионов долларов, — по залу прокатился одобрительный гул. — Особую роль в этом сыграл мистер Стерлинг, которого я с сегодняшнего дня повышаю до позиции младшего аналитика.

Я почувствовал на себе взгляды коллег. Удивленные, завистливые, оценивающие. Ван Дорен выглядел так, словно проглотил лимон. Бейкер, напротив, показал мне поднятый большой палец.

— Мистер Стерлинг продемонстрировал исключительное понимание потребностей клиентов и умение объяснять сложные финансовые концепции доступным языком, — продолжил Харрисон. — Именно такие качества мы ценим в нашей фирме. Надеюсь, это послужит примером для всех наших молодых сотрудников.

Вернувшись к столу после собрания, я обнаружил записку от Бейкера: «Отмечаем сегодня в „Синем лебеде“. Восемь вечера. Никаких отказов!»

Улыбнувшись, я убрал записку в карман. День выдался чрезвычайно удачным. Я получил повышение, значительную премию, дополнительный заработок от Фуллертона и перспективу огромных комиссионных в конце года.

Я посмотрел на часы. До «Синего лебедя» еще много времени. Достаточно, чтобы посетить «Адамс Сыновья» и увеличить мои личные инвестиции на свежеполученные средства.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража

Орден Багровой бури. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 5

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Девочка-лед

Джолос Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-лед