Ошибка Лорда Эшвуда
Шрифт:
– Нора!
Сильный крик раздался со стороны хижины пастуха.
Она сжала челюсти.
– Нора!
Дэш натянул свою одежду и направился к дороге. Он сложил ладони рупором у рта и снова позвал.
– Нора!
– Кто этот человек?
– спросил герцог.
– Так никто, - ответила она.
– Кажется, он вас знает.
– Попутчик. Он помог мне найти убежище прошлой ночью. Но он крайне неприятный и самонадеянный человеком. По правде говоря, я рада, что продолжу путь без него.
Она
– Нора, подожди!
Дэш уже пустился бежать, мчась по полю с расстегнутым воротом рубашки и поддерживая одной рукой брюки.
– Не уезжай! Я могу все объяснить.
Итак, он признал, что все это было уловкой.
Бессовестный негодяй. Лжец.
– Хочешь, мы зададим ему трепку?
– предложил герцог.
– У нас неплохо получается давать взбучку мерзавцам.
Остальные мужчины кивнули в знак согласия.
– У нас что-то вроде банды, - сказал красавчик.
– Легендарная в этих краях. Возможно, вы слышали о нас. Повелители смерти.
Самый крупный - капитан Торн, не так ли?
– зловеще размял себе шею.
– Это заманчиво, - сказала она, представив, как шею Дэша стягивает уродливый полосатый шарф. Очень, очень заманчиво.
– Нет. Давайте просто уедем.
Герцог сел позади нее. Когда лошадь перешла в галоп, Нора крепко вцепилась в луку седла и смахнула глупую слезинку с глаз. Она не станет плакать. Вместо этого она успокоится тем же способом, который однажды помог ей пережить это:
“Лорд Дэш совершил ошибку”.
Снова.
И на этот раз Нора не станет оглядываться назад.
***
День казался намного светлее, чем чувствовала себя Полина.
Они с Даниэлой провели утро так, словно все было хорошо и шло по плану, отчасти для того, чтобы Даниэла была счастлива, и отчасти потому, что Полина не знала, чем еще себя занять.
Она беспокоилась о мисс Браунинг. Писательница, о которой шла речь, так и не появилась.
Но больше всего она волновалась за Гриффа.
Шарлотта Хейвуд влетела в парадную дверь библиотеки, и сразу же подошла к Полине, и обняла ее за плечи.
– Перестань корчить недовольную рожу, ваша светлость. Ты испачкаешь оконное стекло.
– Твоя мать разрешила тебе присутствовать здесь?
– спросила Полина.
– Или ты пришла без ее разрешения?
– Она разрешила мне. Без всяких вопросов.
Шарлотта взяла том с полки “новых поступлений” и открыла его.
– Это Спиндл-Коув. Мама всегда говорит, что никогда не знаешь, когда может появиться богатый, красивый джентльмен.
Что-то за окном привлекло внимание Понины.
– Твоя мать, возможно, умнее, чем мы думаем.
Потому что в этот момент
Грифф.
Она выскочила за дверь, не волнуясь о лужах, и о том, что она заляпала ботинки и подол. Она почти не замечала остальных троих мужчин. Ее глаза были прикованы только к мужу.
Она подбежала к нему и обняла за шею. Приветствие было, возможно, не слишком по - герцогски, но совершенно искренним. Его руки крепко обхватили ее.
Ничто другое не имело значения, кроме этого.
Когда ей удалось отстраниться, Полина заметила, что ее муж ужасающе грязный и одна или две свежие прорехи на одежде - в дополнение к его мальчишеской улыбке.
На щеке у него что-то было… кровь?
– Извини, что мы опоздали, - сказал он, озорно сверкая глазами.
– Нам из-за бури потребовалось некоторое время, чтобы найти ее.
– Но вы все - таки нашли ее?
– Конечно. Я же обещал, что она здесь будет вовремя.
Он оглянулся через плечо. Только тогда Полина заметила бледную молодую леди в голубом, сидящую верхом на его мерине. Лорд Пейн помог ей спешиться. Мисс Браунинг выглядела чрезвычайно довольной тем, что вновь оказалась на твердой земле.
Ее муж сказал: “Мисс Браунинг, позвольте представить мою хозяйку. Моя жена, ее светлость герцогиня Халфорд.
Мисс Браунинг присела в глубоком реверансе. Полина склонила голову в знак приветствия, как подобает женщине ее положения в обществе. Она не знала, сможет ли когда-нибудь привыкнуть к этому, но ради Гриффа и своих детей она попытается.
– Мисс Браунинг, - сказала она.
– Я так рада здесь вас видеть.
– Я рада быть здесь.
Она окинула взглядом их окружение.
– Интересно, есть ли здесь какое-нибудь место, где я могла бы умыться? И перекусить было бы кстати. Это было долгое путешествие.
– Колин и Шарлотта сопроводили свою гостью в гостиницу “Королевский рубин”, а лорд Брэмвелл и капитан Торн выразили желание отправиться в “Бык и цветок” и плотно позавтракать.
Полина и ее муж остались одни.
– Мне так жаль…
– Из-за вчерашнего…
Они заговорили одновременно, а потом оба рассмеялись. Грифф сделал движение “сначала дамы”.
– Я так сожалею о вчерашнем. Вряд ли это была та встреча, которую ты заслужил. Шерри - не важно. Я не желаю быть одной из тех ворчащих жен, которые требуют, чтобы муж отчитывался за каждый свой шаг.
– Я, сам во всем виноват, все забыл. И был скрытным. Но разве ты можешь винить меня?
– Он бросил взгляд на заснеженную церковную колокольню.
– Скоро Рождество, Полина.