Ошибка Лорда Эшвуда
Шрифт:
Он с трудом приподнялся на локте.
– Нора не говори глупостей. Тебе не нужно никуда ехать. Была буря. Они поймут.
– Но как насчет всех этих юных леди, которые ждут мою лекцию?
Он потер глаза.
– Ты имеешь в виду, они ждут, чтобы услышать, как ты унижаешь меня.
– Ждут услышать о том, что они чего-то стоят. Ждут, что им скажут, что их мечты и жизнь имеет ценность, независимо от мнения мужчины. Дело не в тебе.
– Она наклонилась, чтобы поцеловать его в лоб.
– Возможно, у меня не получится, но я
Он сразу сел на кровати.
– Нет, нет. Я принесу их.
– Ты же не пойдешь в таком виде.
Она улыбнулась.
Господи, он был великолепен при дневном свете. Она смотрела на его наготу, отмечая множество оттенков его тела, от бронзового от солнца до снежно-белого. Темные волосы на его груди сужались до прямой, как стрела дорожки, пересекающей живот.
А в конце дорожки…
Его мужское достоинство зашевелилось. Она стояла как вкопанная, наблюдая, как оно набухает и твердеет, превращаясь в румяный, выгибающийся дугой столб плоти. Словно она приказала ему подняться.
Пьянящее чувство силы охватило ее.
Она сделала это.
– Давай вернемся в постель.
Он протянул руку, чтобы схватить ее за юбку.
О, нет. Она смеясь, увернулась от него. Они так никогда не смогут уйти.
Прежде чем он смог до нее добраться, она была за дверью.
Солнце уже взошло, согревая землю. С ветвей деревьев над головой капало, выпуская маленькие струйки воды, которые пробивали дыры в покрытом коркой снегу.
На сердце у нее полегчало. Возможно, кучер скоро появиться. Этот день может оказаться прекрасным для продолжения путешествия.
Она легко добралась до дороги. Сложнее, было стащить свой чемодан с багажника кареты. Дождь намочил завязанную веревку, а затем на солнце узлы стали меньше. Она стянула перчатки и энергично взялась на них.
Вы должны признать, - сказал мужчина, - это было чертовски приятное времяпрепровождение.
Нора отвела взгляд от узлов, с которыми боролась. Она заметила четырех джентльменов, приближающихся с запада, ведя за собой четверку лошадей. Двое были в красных офицерских мундирах. Когда они приблизились, она увидела, что двое других одеты в дорогую одежду, но все они выглядели довольно потрепанными.
– Вы блестяще орудовали саблей, - сказал офицер одному из хорошо одетых мужчин.
– Мне понравился тот момент, когда Торн разбил им головы.
Самый красивый из них взмахнул концом своего вязаного шарфа.
– И кто же знал, что из этого отвратительного шарфа получиться такая эффектная удавка?
Тот кто, возглавлял группу, заметил ее и остановился на дороге.
– Вы случайно не мисс Элинора Браунинг?
– Да, - изумленно сказала она.
– Да, я мисс Браунинг.
– О, слава богу, - сказал тот, что был в смертоносном шарфе.
Офицер покрупнее только моргнул. И возвышаясь сзади, был в замешательстве.
–
– Мы не опасны. Если только вы случайно не являетесь членом банды контрабандистов.
Нора не знала, что и думать.
– Позвольте начать сначала. Я Гриффин Йорк, герцог Халфорд. Моя жена - владелица библиотеки “Две сестры” в Спиндл-Коув. Она очень разволновалась, когда вчера испортилась погода, и забеспокоилась, что вы могли попасть в неприятности.
– Мы - ваша поисковая группа, - закончил красавчик.
– О, - сказала Нора.
– Это замечательно. Нашу карету занесло с дороги. Перекладина сломалась, поэтому кучер отвел лошадей обратно в гостиницу.
– И вы остались в карете?
– Нет, там.
Она посмотрела в сторону крошечной пастушьей хижины, едва видневшейся за деревьями.
– Но как вы переправились через реку?
– Как обычно, - ответил герцог.
– Я думала, мост находится в Рэе. Его уже починили?
Мужчины переводили взгляды с одного на другого.
– Я не помню, чтобы я видел какой-то поврежденный мост, а вы?
Его друг покачал головой.
– Нет. Только не здесь до Спиндл-Коув.
Один из офицеров осмотрел сцепку кареты.
– Кажется вы говорили, что перекладина сломалась. По-моему все в порядке.
– Но этого не может быть, - сказала Нора.
– Если только…
Если мост на самом деле не был разрушен. И карета не сломалась из-за поломанной сцепки. Если только Дэш не солгал ей. Обо всем.
О, боже.
О, нет.
Он, наверное, солгал ей. Это было единственное объяснение.
Ее сердце ушло в пятки. Ночь проведенная вместе - занятие любовью, смех, дружба - была ничем иным, как ложью?
Когда джентльмены начали отвязывать ее чемодан от крыши кареты, Нора тихо, пошатываясь отошла.
Почему, Дэш? Почему?
Месть, предположила она. Он не хотел, чтобы она попала в Спиндл-Коув. Если бы она туда не попала, то не смогла бы выступить против него. Тогда слухи быстро распространяться, возникнут вопросы. И скоро все узнают, что она скомпрометирована. Унижена. Дискредитирована. Ее репутация неприступной, непокорной старой девы будет разрушена. Он будет свободен и продолжит свою карьеру. Жениться. Свободный от Норы.
Ублюдок.
Самодовольный, хитрый, обольстительный ублюдок.
У Норы еще было время. Если повезет, она сможет избежать перспективы позора. Если она приедет в Спиндл-Коув на сегодняшнюю лекцию, никто ничего не узнает.
– Кажется, мы не сможем воспользоваться каретой?
– с надеждой спросила она герцога.
Он покачал головой.
– Боюсь, у нас нет подходящего снаряжения или лошадей. Но, если вы можете поехать со мной, у нас все получится.
Она посмотрела на лошадь, и в животе у нее все перевернулось. В груди страх яростно боролся с гневом. Справится ли она с этим?