Ослеплённый разочарованием
Шрифт:
Войска Обители внезапно активизировали действия и сломили заслон имперцев на первых уровнях храмового комплекса. Дело грозило обернуться и потерей подземелий. Выносить Уруг-Карра надо было быстро и незаметно. И чародей придумал как это сделать.
Из копий и плащей спешно соорудили носилки, уложили на них бывшего пленника и накрыли лицо мантией мага. Когда воины и Варкраг вынесли носилки из каземата, союзники и простые воины, ждавшие за дверьми, потянулись следом. Переговаривались громким шёпотом, а потом всё громче и громче стали требовать показать им человека на носилках. «Уж не наш ли Уруг-Карр там?» «Что с ним?» «Кто поведёт нас в бой?» Варкраг отругивался. Когда ке-генольцы перегородили коридор, выставив протазаны, схватился за секиру, и принялся размахивать ею, призывая разверзнуться
Пока Варкраг отвлекал внимание союзников, — союзников? — чародей взвалил Уруг-Карра на плечо и опираясь на посох, направился к двери. Вернулся с полдороги, подобрал печать: а ну как отыщется знаток старых письмён? Маг пронёс Императора по безлюдным коридорам к первому этажу. Воинов Тиугоны здесь уже не было, — пришлось временно отступить, — за каждым углом могли притаиться разведчики Ках-Норра. Размазав один передовой отряд адептов по стенам, чародей выбрался в молельный зал, пустой, с опрокинутыми имперцами статуями Раг-Каззора. Навёл простенькую иллюзию на Уруг-Карра, — теперь это был мешок с манускриптами, — чародей спокойно прошёл через все отбитые у жрецов территории и поднявшись на стену, перешёл на флагманский корабль. В каюте Императора их уже ждал воевода и существо из острога.
Глава 4
— Уруг-Карр, ты помнишь меня? — и пустые бесцветные глаза, уставившиеся на него из под грязных, сбившихся уродливыми колтунами, смольных косм. Это заставило полководца сделать шаг назад и рухнуть на руки Варкрагу. И эти слова, и глаза эти преследовали Уруг-Карра и в бессознательном состоянии, заставляя метаться на шёлковых простынях…
Я вспоминаю наши былые разговоры с Варкрагом, дружеские переругивания. Как было хорошо тогда…
Мы сидим у постели Уруг-Карра. В дальний угол забилось существо, которое мы освободили. Оно боится открытых пространств, ведь тысячу лет провело в узилище.
Я раз за разом швыряю в сердце Уруг-Карра энергетическую молнию. Каждый раз при этом нехитром действе он вздыбливается на кровати и вновь впадает в кому. Надеюсь, хуже ему я не делаю…
Куда уж хуже… Осознание того, что сначала Ренейла, потом Лейра предали его, мучило Уруг-Карра; воспоминание о предательстве, по сравнению с которым эти были исчезающее мелки, добило его повреждённый тысячей лет заключения разум.
Изматывающее бдение у постели больного стало нестерпимым; это могут понять только те, кто провожал тяжело занемогшего человека в последний путь, находясь с ним на протяжении недель тяжкого недуга и концевых дней агонии. Раздираемые амбивалентными чувствами, такие испытывают смесь любви к нездоровому родичу и ненависти к нему за то, что он чувствуя приближение смерти, зная, что скоро придётся протиснуться сквозь нимб Иишоза, издевается над собой и окружающими, завидует им, — ведь они ещё смогут сколько-нибудь, да пожить.
Только Уруг-Карр если и издевался над кем, так только над собой.
Отсутствие Императора на палубе внушало справедливые, но совершенно излишние подозрения и тысячникам, и союзникам. Даже простые солдаты стали что-то подозревать: когда я выходил из каюты, бросали на меня странные взгляды, перешёптывались о чём-то. Чтобы понять, что они говорят, не требовалось даже применять заклятие большого уха, — и так всё ясно.
Надо было срочно что-то делать. Я открыл шкаф, в котором висели доспехи Уруг-Карра. Для Варкрага слишком малы, даже если втянет пузо… На меня впору. Значит, придётся мне…
— Колдун, что ты делаешь? — удивлённо воскликнул Варкраг, увидев как я стягиваю узлы, сдвигая металлические пластины вплотную. — Ты ж под тяжестью только нагрудника с места не сдвинешься…
Я обернулся к воеводе, явив на секунду из-за морщин своё истинное
Несколько напряжённые лица ке-генольцев и Сол-Фдаена, посланника Ппалдлги смягчились, имперские военачальники и солдаты напрочь забыли сомнения и возвеселились. Дело было сделано, и опасность на время отступила. Можно было возвращаться в каюту, но я задержался ещё на полчаса. Приказал усилить охранение отбитых стен катапультами, а огонь под котлами со смолой и кипятком держать разведённым. Послал десяток разведчиков, из числа каторжников, в катакомбы под цитаделью, — надо же как-то задобрить обретавшихся там чудищ? И, самое главное, заштриховал осколком красного кирпича маленький прямоугольничек на плане Ал-Шог-Гора: захваченный в ходе ночного боя дворец.
Воевода совсем загрустил, негоже было оставлять воина в таком состоянии. Надо было разнообразить Варкрагу жизнь, и я приказал ему привести в надлежащее состояние острожного жителя. Воевода, с ловкостью, удивительной для его огромных ручищ, сначала аккуратно вычистил и подстриг ногти, затем расчесал все колтуны. Потратил на это несколько часов, но ни слова поперёк не произнёс: привести слуг в каюту значило раскрыть нашу тайну — тайну болезни Императора. Банщиков сюда протащить тоже не представлялось возможным, потому я наколдовал бадью с водой. Парить узника воевода наотрез отказался, пришлось вызвать мелкого, но чрезвычайно вредного и по-людски делового водяного. Он согласился, не преминув поставить свои условия. В горячую воду он не полезет, а за услуги возьмёт с нас… но о том, что возьмёт, — несколько позже. Я сотворил на дне бочки источник прохладной воды, — не впервой, — и загнал требовательного водяного в деревянную посудину.
Я, сгорбившись, сидел возле кровати, когда Уруг-Карр внезапно приподнялся и произнёс:
— На утро был назначен штурм Ал-Шог-Гора. Ворота мы разбили два дня назад, они бросили все силы на их прикрытие и мы засыпали проём их трупами. И своими… Адепты залили тела жидкой глиной и вал из мертвецов превратился в монолит, сделав нападение с этой стороны бессмысленным. Да и мои воины под страхом смерти не желали взбираться по серому валу затвердевшего раствора, из которого тут и там торчали конечности и искажённые предсмертной мукой лица. Но в этом и не было нужды. Не зря пленники со всего материка тащили стенобитные машины через всю степь — западная стена цитадели заметно шаталась. Орден умер бы в тот день, когда она рухнула. Башни осыпались почти на половину. Здесь здорово пригодились катапульты, сработанные мастеровыми из захваченных земель. Вся надземная часть цитадели напоминала груду развалин. Ещё одной атаки Ках-Норр бы не выдержал.
Мы были в моём шатре. Я острил меч, — став полководцем, не доверил эту работу служкам. Она, забравшись с ногами в кресло, читала мне «Сагу о Ворах», — Уруг-Карр умолк на секунду, припоминая слова.
В который раз идём в поход. В подножье гор есть тайный ход, Проникнем туда, тихо снимем стражу. Никто и шорох не услышит даже. Проверим на крепость их сундуки, Как не проверить, коль хозяева дураки? Набьём мешки монетами потуже. Обратно идти нам будет хуже… Решётка рухнула. И потолок Стал опускаться. Меж нами склок И здесь не возникало. Сломали сундуков мы там немало, Когда «твердь неба» подпирали. Да, зря мы их закон попрали. Ничто не помо…