Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Бесправную Ванти отдают за дурачка Дургу Даса — сына самого влиятельного в деревне брахмана, а точнее — продают в наложницы отцу Дурги Даса. Шьяма женят на девушке из «подходящей» семьи. Однако во время бракосочетания приходит весть о самоубийстве Ванти. Шьям прерывает обряд и убегает из дома. Гибель любимой, ее поражение в жизненной борьбе означает для Шьяма отказ от всех иллюзий.
Параллельно главной сюжетной линии развивается повествование о любви Чандры — девушки из низкой касты и раджпута Мохана Сингха, тоже закончившейся трагически.
В довольно сложном
Роман «Поражение» как бы подводил итоги раннего новеллистического этапа творчества Кришана Чандара и был новой ступенью в его литературной деятельности, в его стремлении дать более глубокий анализ социальной действительности.
Повесть представляет собой одно из наиболее значительных явлений в творчестве писателя. В ней отображены некоторые эпизоды крестьянского антифеодального восстания в Телингане — одной из исторических областей княжества Хайдарабад. Руководители восстания находились под сильным влиянием Коммунистической партии Индии. Прообразом коммуниста Макбула, изображенного в повести, стал один из руководителей восстания, талантливый поэт урду Махдум Махиуддин.
Перед глазами читателей проходит короткая, но светлая жизнь Рагху Рао, выросшего под руководством коммунистов из бесправного и забитого «долгового» раба в сознательного революционера. Книга написана в форме исповеди-воспоминания Рагху Рао накануне его казни. Процесс духовного созревания человека, его формирования как яркой, активной личности показан убедительно и правдиво.
Грандиозное шествие крестьян, прославляющих в песне свободную Телингану, над которой реет алый стяг, является апофеозом повествования. Индийские критики отмечают прямое влияние горьковских образов (в первую очередь Павла Власова и Ниловны) на творчество Кришана Чандара, на образы героев этой повести.
Повесть положила начало новому этапу в литературе урду и оказала большое влияние на развитие современной индийской литературы.
«Трилогия об Осле» представляет собой роман-пикареску, стилизованный под средневековое народное сказание — дастан. Его главы начинаются, как правило, развернутыми заголовками-резюме с обилием архаических оборотов, с частыми инверсиями в построении фразы, с синтаксисом, знакомым по прозаическим дастанам урду и необычным для современного языка, с наличием зачинов, написанных
Для трилогии, как и других сатирических произведений Кришана Чандара, характерно использование условных, иногда гротескных персонажей, вымышленных, неправдоподобных ситуаций и нарочито заостренных художественных приемов, что не разрушает, однако, реалистичности повествования.
Герой повествования — обыкновенный Осел, некогда принадлежавший гончару Дханну из небольшого городка Барахбанки, в силу ряда неожиданных обстоятельств научившийся читать и говорить. Это наивный простак, доверчивый и неискушенный, часто попадающий в нелепые ситуации. Однако простодушный «герой» с честью выходит из трудного положения и благодаря своей бесхитростности и наивности легко проникает во всякие тайные плутни и сделки сильных мира сего.
Странствия Осла по различным районам Индии позволяют ему знакомиться с представителями разных слоев населения, присутствовать при завершении разных сделок, тщательно скрываемых от постороннего глаза. Комическое изображение негативных явлений жизни и персонажей, олицетворяющих эти явления, разнообразные градации смеха — от легкой иронии до едкого сарказма и гротеска — делают трилогию об Осле одним из самых ярких произведений в современной индийской литературе.
Избранное / Пер. с урду; Предисл. А. Кукаркина. — М.: Иностр. лиг., 1955.— 269 с.
Бумажный кораблик: Повести / Пер. с урду М. Салганик, А. Сухочева; Предисл. М. Салганик. — Алма-Ата: Жазушы, 1972 — 174 с.
Вор: Рассказы / Пер. с урду И. Кудрявцевой, П. Слетова. — М.: Изд-во вост, лит., 1962. — 167 с.
Глиняные фигурки: Повесть и рассказы / Пер. с урду; Предисл. А. С. Сухочева. — М.: Наука, 1979.
– 142 с.
Дорога ведет назад: Роман / Пер. с урду Р. Каюмовой; Предисл. Ю. Нагибина. — М.: Прогресс, 1964,- 141 с.
Когда пробудились поля: Повесть / Пер. с урду В. Крашенинникова. — М.: Правда, 1953. — 55 с.
Мать ветров: Рассказы / Пер. с урду В. Быковой, М. Салганик и др.; Предисл. Махиндранатха. — М.: Гослитиздат, 1957.— 348 с.
Небо ясное: Повесть / Пер. с урду М. Салганик. — М.: Гослитиздат, 1960. — 78 с.
Одна девушка и тысяча влюбленных: Повесть / Пер. с урду Р. Каюмовой; Предисл. Ю. Нагибина. — М.: Иностр. лит., 1963.— 118 с.
Перевернутое дерево: Повесть / Пер. с урду В. Быковой. — М.: Детгиз, 1956.— 125 с.
Пламя и цветок: Рассказы / Пер. с англ. Ю. Мирской. — М.: Правда, 1952.— 39 с.
Поражение: Роман / Пер. с урду В. Быковой, М. Салганик; Предисл. Ходжи Ахмада Аббаса. — М.: Иностр. лит., 1958.— 148 с.
Каюмова Р. К характеристике этапов творческого пути Кришана Чандара // Краткие сообщения Института народов Азии. — 1965. — № 80: Литературоведение: Индия, Пакистан, Афганистан. — С. 116–125.
Кироптин В.Я. Рассказы Кришана Чандара // Пафос будущего. — М., 1963.— С.276–295.