Остров Невезения
Шрифт:
Я понял, что мы теряем статус уважаемых пассажиров.
Наши документы находились в руках двух долговязых, сутулых, коротко остриженных парней. У того, что не спешил возвращать мой драгоценный паспорт с билетом, были большие оттопыренные уши. У другого — прыщавое лицо. Оба — молодые, в возрасте до тридцати. Едва ли из Лондона. Вероятно, ещё не определившиеся, к кому полу их больше влечёт. Им наверняка не раз приходилось слышать в свой адрес традиционное английское — wanker.
Это были типичные бесцветные, неловкие английские wankers. Кого
Парни задумались, как им быть?
— Если вы считаете, что мы не достаточно хороши, чтобы быть клиентами этой авиакомпании?.. — начал я, чтобы прервать снова возникшую паузу.
— Мы просто должны всё выяснить, — перебил меня озадаченный тип, держащий в руках раскрытый паспорт Владимира, и вопросительно взглянул на своего коллегу. Мол, как быть?
Мелькнула мысль, обратиться к другому, удерживавшему мои документы. У меня уже висела на языке заготовленная фраза; если у вас больше нет ко мне вопросов, то позвольте мне пройти на регистрацию.
Но тот взялся за свою рацию, и к кому-то обратился. Ответил ему мужской голос. Парень неуклюже ссутулился над микрофоном, отвернулся от меня, и, заговорив, отошёл от нас на пару шагов.
— Ситуация начала усложняться. Они подключают к нашему вопросу ещё кого-то, — подумал я.
— … Не говорит… И не понимает… — расслышал я. — Нидерланды… Он не один, их двое… Хорошо… — докладывал он по радио, оставаясь спиной ко мне, в стойке вопросительный знак.
Я взглянул на второго. Тот нетерпеливо топтался, осторожно посматривая на Владимира.
— Одну минутку, — примирительно кивнул он мне, заметив мой нетерпеливый взгляд в его сторону. И снова уткнулся в паспорт Вовы, якобы он занят. Моё нетерпение уже сменилось неприязнью к этим заторможенным типам.
Закончив говорить, его коллега вернулся к нам.
— Он сказал, подождать, — пожав плечами, ответил он коллеге на его вопросительный жест.
Я заметил, что им было неловко беспокоить кого-то, но они всё делали по инструкции.
— Надо подождать. Ещё есть время, — повторил он, уже для меня, продолжая удерживать мои документы.
— Плохо дело. Они окончательно усомнились в нас. Пригласили кого-то поучаствовать в нашем вопросе. Возможно, это будет коллега, владеющий голландским или немецким языком. В этом случае, нас разоблачат обоих, — размышлял я.
Вскоре прибежал пожилой мужчина с пластиковым бэйджиком на груди, обозначавшим его, как шефа службы безопасности авиакомпании Virgin Atlantic. Он скользнул по нам взглядом, и обратился к своим подчиненным.
— Что здесь у вас? — спросил он их, тоном занятого человека.
— Эти голландские парни с билетами на рейс в Торонто, — указали подчинённые на нас. — Мы задали им обычные вопросы, но один не говорит по-английски. Мы усомнились. Решили, что надо бы проверить… — неуверенно доложил, тот, который вызвал шефа.
Начальник снова посмотрел на нас, и взял у них наши документы.
Эта старая ищейка отличалась от своих вялых молодых подопечных некой собачей суетливой активностью. Он сразу не понравился мне. Этот должен был принять решение в отношении нас, и ничего хорошего я от него не ожидал. Приготовился к неудобным вопросам.
— Итак, парни, — обратился он к нам, — вы вместе. Один из Амстердама, — взглянул он на меня, — другой из Утрехта. И вы решили лететь в Канаду из Лондона. Я не могу поверить, что гражданин Нидерландов совсем не говорит по-английски, там все дети школьного возраста легко владеют английским и немецким. Поэтому, мы вынуждены проверить вас более тщательно, — говорил он неким особым английскими, и внимательно рассматривал нас.
Избегая его взгляда, я уставился на служебный собачий номерок у него на груди. Peter J. Pletchette. Security superviser.. прочёл я.
— Француз? Сейчас он заговорит с нами на каком-нибудь лающем фламандском языке, и мне останется лишь послать его на х… на русском языке, ибо ничего иного, я ответить ему не смогу, — подумал я.
Возникла пауза. Он ожидал, что мы скажем на его замечание.
— А что, тех, кто не знает английского языка, вы не допускаете на рейсы? — спросил я.
— Допускаем, если уверены в личности пассажира. В отношении вас, у нас есть сомнения. Вот ты тоже говоришь не как голландец, уверенно заявил он, — и таки встретился со мной взглядом. — У тебя акцент не голландца, скорее поляка, — взялся он за меня, продолжая смотреть мне прямо в глаза.
— Мой акцент имеет длинную историю. Чтобы объяснить происхождение этого акцента, мне придётся вернуться к событиям Второй мировой войны. Мы что, должны пройти тест на знание и произношение английского языка? — выплеснул я, не скрывая своего раздражения. Хотел заметить, что он тоже говорит с акцентом, но сдержался.
— Хорошо-хорошо, — примирительно приостановил он меня. — Имеете ли вы ещё какие-нибудь документы? — обратился он ко мне.
Я пожал плечами, достал из кармана бумажник и вынул оттуда банковскую карточку и абонентскую карточку лондонской библиотеки, обе на имя S. Jasper. Передал их ему. Он взглянул, и вернул мне.
— Это всё выдано здесь, в Англии. Я хотел бы увидеть какие-нибудь голландские документы; водительские права, удостоверение личности, карточки голландских банков… — загонял он нас в тупик.
— Мы в Англии уже несколько месяцев. Из документов мне здесь нужен был лишь мой паспорт, — объяснил я.
— Можно увидеть какие-нибудь документы, кроме паспорта, другого джентльмена, — спросил он меня.
— Документы, — коротко обратился я к Владимиру, хотя знал, что ни хрена у него нет.
— Паспорт, — ответил Володя, и указал на свой паспорт в руке ожидающего цербера с французской фамилией.
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
