Острова Чалдеи
Шрифт:
– Сегодня четверг, король Колм. Сегодня четверг.
Король Колм сидел в большом кресле на дальнем конце. Думаю, он спал, пока зеленая птица не заговорила. Он был жирным, и его живот заколыхался, когда он рывком проснулся и проревел:
– Что ты здесь делаешь, женщина?
Часовой Шон ворвался вслед за нами.
– Прости меня, отец! – воскликнул он. – Она хотела войти, что бы я ни говорил. Думаю, она ведьма!
– Нет, я не ведьма, молодой человек, - парировала тетя Бекк. – Я Мудрица Скарра, к вашему сведению!
–
– Да, но эта чушь мне уже надоела, - ответила тетя Бекк. – И что, вы думаете, случится теперь, когда вы посмотрели на нас?
– Откуда мне знать? – король нервно поднял взгляд на темные потолочные балки. – Я только знаю, что боги рассердятся.
Тетя Бекк открыла рот. Почти наверняка она собиралась сказать: «Чушь!» Но в этот момент откуда-то снаружи раздался ужасающий грохот. Люди там начали вопить и кричать; куры кудахтали, свиньи визжали, а ослы ревели. И вместо этого тетя Бекк произнесла:
– Да ладно!
Король Колм поднялся, колыхаясь лицом, так же как и животом, и поспешил к двери, находившейся рядом с его креслом. Шон бросился за ним, крича:
– Отец! Осторожнее!
Тетя Бекк зашагала за Шоном. Мы с Ого посмотрели друг на друга, бросили сумки и помчались за тетей Бекк.
Мы вышли в довольно просторное место, напоминающее двор фермы. Повсюду стояли амбары и бараки, некоторые из них были предназначены для людей, а другие – для свиней, кур или гусей. Один, видимо, был сеновалом. Посреди двора находилась дымящаяся дыра. От грязи вокруг нее поднимался пар. Люди – большей частью женщины, дети и старики – отступили к баракам, уставившись на дыру или – если они были совсем маленькими – зарывшись лицом в материнскую юбку и плача. Повсюду бегали испуганные куры и возмущенные козы, а в углу столпилась группа ослов, производя кошмарный гвалт, какой могут производить только ослы.
Мы поспешили к дыре. На самом деле, нас практически толкнули к ней все те люди, которые толпой вышли за нами, и среди них Айвар. Дыра была глубокой. На дне лежал маленький черный дымящийся камень.
– Это метеорит, - произнесла тетя Бекк – почти заглушаемая ревом ослов.
– Упавшая звезда! – воскликнул король. – Посланная богами, чтобы наказать меня!
– Ой, приятель, не говорите ерунды! – сказала тетя Бекк. – Если такова была цель богов, они промахнулись.
– Говорю тебе: это мое заклятие! – заорал король. – Мой рок!
Я заметила, что Финн рядом со мной заинтересованно смотрит вниз в дыру. Зеленая птица на его плече была заинтересована не меньше. Она наклоняла голову то в одну, то в другую сторону, изучая дымящийся камень, и складки вокруг ее глаз выглядели мудрее, чем когда-либо.
– Метеорит, метеорит, - пробормотала она и выпрямилась на плече Финна. – Заклятие снято!
Финн повернул голову,
– Ты уверен в этом? – спросил он.
– Уверен в этом, - эхом ответила птица.
– Хорошо, - Финн потянулся, чтобы хлопнуть короля по плечу, и громко произнес: – Ваше величество, ваше заклятие снято.
Король Колм повернулся и пронзил маленького монаха взглядом. Мне стало абсолютно ясно, что он нежно любил это заклятие.
– И что заставляет тебя так думать? – спросил он.
– Так говорит Зеленый Привет, - объяснил Финн. – Он посланник богов.
Король уставился на птицу. Тетя Бекк – тоже.
– Этот попугай? – спросила она.
– Посланник богов, - сообщил ей попугай.
– Ты просто повторяешь то, что говорит твой хозяин, - сказала ему тетя.
И, признаюсь, я бы сказала то же самое. Если не считать того, что никто не говорил: «Заклятие снято».
– Нет, не повторяю, - заявила птица. – Сегодня четверг. Заклятие снято. Я уверен в этом. Сегодня четверг.
– Он просто чудо, правда? – Финн улыбался во всё свое круглощекое лицо.
– Хм, - произнесла тетя и повернулась к королю. – Что ж, ваше величество, похоже, вашему четверговому безделью пришел конец.
– Из-за тебя, женщина, - горько произнес король. – Почему эта птица не могла просто промолчать?
Он вздохнул, поскольку все столпившиеся во дворе отчетливо слышали птицу. Все улыбались, хлопали друг друга по спине и поздравляли Шона с освобождением его отца.
– И почему ты не мог задержать эту женщину снаружи? – сказал король своему сыну. – Заклятие сотни лет передавалось от отца к сыну. Ты будешь жалеть об этом всю жизнь.
Шон выглядел пораженным.
– Я всегда думал, что заклятье перейдет к одному из моих братьев. Почему я?
– Потому что ты не смог защитить ворота, конечно, - ответил король.
– Не могу понять, - вмешалась тетя Бекк, - почему наследование несуществующего проклятия должно беспокоить кого бы то ни было. Ваше величество, мы…
– О, замолчи, женщина! – приказал король. – Кто знает, какие неприятности начнут каждый четверг заполнять пустоту, оставшуюся от моего заклятия. Ты принесла невезение в мою семью. Что я должен сделать, чтобы ты ушла?
Тетя Бекк выглядела решительно ошеломленной.
– Ваше величество, - примирительно произнес Финн, - они от Верховного короля Чалдеи, который послал их в миссию на Бернику.
– Наверняка, он тоже хотел от нее избавиться, - раздраженно сказал король. – Хорошо, хорошо. Пошли обратно в зал, женщина – расскажешь мне, почему тебя послали встряхнуть Бернику. Он хочет, чтобы я вел войну с Галлисом, или что?
Я видела, тетя Бекк кипит от ярости из-за того, что с ней обращаются столь непочтительно. Когда мы следом за королем толпой направились обратно внутрь, она бормотала: