Отчаянно ищу Сюзанну
Шрифт:
Из всех способов, которыми она могла провести свое утро, она не хотела провести еще ни секунды в компании этого мужчины. Он украл бы у нее сына. Она знала это. Она наконец сбежала из больницы и отказывалась снова терять своего драгоценного Холдена. Торнвуд подкидывал ему идеи. Неприятные идеи. Совсем как та девчонка Грин . Но она все исправит. На этот раз у нее все получится. Они с Холденом будут вместе навсегда.
Было почти время обеда. Она направилась вверх по дороги к более оживленной улицы впереди, зная, что ей нужно вернуться, пока ее не хватились.
Она похлопала по флакону в своей сумочке, успокаиваясь от мягкого звяканья стекла. Это был звук многообещающего будущего. Выйдя на оживленную улицу, она остановила проезжавший мимо экипаж. Холден будет очень доволен, когда ее планы осуществятся. Наконец—то они будут вместе как семья - такими, какими должны были быть всегда.
***
Сью проскользнула за живую изгородь, когда увидела, что ее мать направляется в ее сторону. Выглянув, чтобы убедиться, что та ушла, она увидела, как большая шляпа ее матери с зелеными перьями растворилась в толпе на лужайке Хабернов. Вздохнув с облегчением, она остановилась, наблюдая за вечеринкой из-за кустарника. Сегодня днем в ее голове роилось слишком много мыслей, чтобы пережить встречу с матерью, и она не думала, что ей будет хорошо со случайными знакомыми.
Единственным человеком, к которому сегодня прикован ее взгляд в толпе, был Холден.
Забавно, что она столько времени избегала его только для того, чтобы теперь с трудом найти. Ее ладони в перчатках вспотели, и она на секунду закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Она решила, что сегодня тот самый день. Ее семья была права. Даже если он всего лишь пытался помешать ей заговорить в саду, он не слишком быстро отстранился, когда она замолчала. Или так оно и было? Нет. Она должна оставаться сильной.
Сегодня она расскажет ему правду о бале-маскараде ... и библиотеке. Ей придется многое объяснить, если быть честной. Обмахивая раскрасневшиеся щеки тыльной стороной ладони, она повернулась и врезалась прямо в другую леди. Голубой муслин ее рукава с отворотом прилип к плечу Сью из-за полуденной жары.
На мгновение леди зависла в воздухе, размахивая руками, но еще не падая. Сью, задыхаясь, потянулась, чтобы схватить ее за руку. Девушка отступила на шаг, цепляясь за Сью. Как раз в тот момент, когда Сью подумала, что они обе в конечном итоге упадут на землю, леди выпрямилась.
Ее темные глаза расширились от удивления. Она была сердита? Сью действительно не могла справиться с разгневанной леди сегодня, не сейчас. Ее взгляд скользнул по леди, оценивая ее противника. Ее синее платье свободно висело на плечах, а волосы — темно-каштановые с рыжими прожилками — ниспадали на плечи. Почему она была полуодета, спрятавшись за кустом на вечеринке? Теперь ей приходится иметь дело с разъяренной полуобнаженной женщиной.
У нее была кривая улыбка, которая одновременно успокоила Сью и заставила ее насторожиться. Или ее настороженность была вызвана тем, что женщина была полуодета и с растрепанными волосами? Сью огляделась в поисках наполовину одетого мужчины, но никого не увидела.
“О! Ужасно сожалею”. Леди все еще хихикала.
“Я не смотрела, куда иду. Я уверена, что это была моя вина”.
“Ничего страшного. Вы не возражаете?” Она повернулась, показывая Сью обнаженную спину. “Кажется, я не могу дотянуться, чтобы снова надеть это чертово приспособление”.
“Конечно”. Сью потянулась к застежкам женского платья. “Я очень сдержанна, просто чтобы вы знали”.
“Это мило”. Женщина слегка пожала плечами.
На мгновение воцарилась тишина. Проклятая тишина. Сью не могла не заполнить ее словами. “Я даже не спрошу вашего имени”.
“Я - Кэти Мур”.
“Я также не буду спрашивать, как вы сняли платье посреди дневной вечеринки в саду, потому что это действительно не мое дело. Понимаете? Сдержанность это все для меня ”. Сью потянула за ткань на спине Кэти, чтобы закончить работу.
“Мне стало ужасно жарко”.
Жарко? Она так и сказала? Сью вопросительно сморщила нос, глядя в спину Кэти. “Жарко?”
“Да, здесь ужасно, ни малейшего дуновения ветерка. И, хоть убейте, я не понимаю, как вы, леди, носите эти вещи”. Кэти приподняла подол своего дневного платья, как будто оно было заражено какой-то болезнью, прежде чем бросить его обратно на землю. “Мне кажется, я не дышала со вчерашнего дня”.
Сью закончила и отступила в сторону, чтобы заглянуть через повернутое плечо Кэти. “Что вы имеете в виду, говоря "вы, леди’?”
“Вы знаете, девушки, которые предпочитают салоны и разного рода оборки”. Кэти повернулась, говоря это, и махнула рукой в сторону кустов, как будто все они были сделаны из упомянутых оборок.
“Я не одна из этих девушек. И раз мы узнали некоторые подробности друг друга давай. Перейдем на ты. Кстати, меня зовут Сью”.
“Огромное тебе спасибо, Сью”. Она хлопнула Сью по плечу, отчего та отшатнулась в сторону. “А теперь, если ты меня извинишь, я, пожалуй, попробую найти потайную дверь в конюшню. Ни у кого не было бы такого большого и совершенно расточительного сада, если бы у них не было еще и конюшен”.
“Я не могу сказать, что знаю, где находятся конюшни. Никто не будет скучать по тебе, если ты уйдешь и отправишься в конюшни?”
Кэти изобразила на лице замешательство и покачала головой. “Отец догадается, что я нашла что-то более забавное, чем букет цветов”.
“Оставайся в своем платье, иначе он подумает, что ты нашла что-то слишком забавное”.
“Свежий воздух и возможность вдыхать его?”
“Нет. Я имела в виду ... неважно. Надеюсь, ты найдешь конюшню”.
“Не волнуйся. Я думаю, они где-то недалеко ”.