Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
Шрифт:
– Пока вы здесь балуетесь с этой игрушкой, – произнес он из темноты, вас можно прибить одним ударом телескопа.
– Герцог! – неуловимым движением Вонн наживил лезвие на рукоятку. Оно мягко вошло и спряталось. Наемник сунул оружие в нагрудный карман. – Время на исходе. Мы прождали тебя полчаса.
– Это вы ждали меня? – фыркнул Герцог. – Да я полтора часа торчал тут, пока не решил посмотреть на звезды. Где вас черти носили?
– Предположим, у меня было одно дельце, о котором надо было похлопотать, –
Они не спеша пересекли площадку, перейдя на второй пролет ступенек.
– Нашли свою звезду? – спросил Винтерс.
Герцог отрицательно мотнул головой:
– Погода, – отозвался он.
– Может быть, завтра:
– Может быть.
– Ну что ты так переживаешь, Герцог, – сказал Вонн, покачав головой. На твоем месте, я бы ни за какие коврижки не захотел вернуться обратно в какой-нибудь мирок третьего класса, чтобы жениться там на парочке телок...
– Довольно, – отрезал Герцог.
– Может быть, ты объяснил бы это, – продолжал Вонн. – А то уже начинает утомлять: вечно встречать ваше высочество в таком удрученном состоянии духа и приводить в чувство, как на каком-нибудь Психе 13-м...
Герцог схватил Вонна за плечо и встряхнул его так, что тот не успел договорить.
– Я же сказал тебе, следи за базаром. Воздух вокруг них достиг крайнего электрического напряжения и стал твердым как лед. На мгновение все замерли. Герцог перевел взгляд с Вонна на Винтерса и обратно.
– Что с вами происходит, ребята? Смотрите на меня как на какого-то бандита с большой дороги.
Вонн медленно покачал головой:
– Нет. Дело совсем не в том. Не обижайся, Герцог.
– Мы беспокоимся о вас, мистер Герцог, – подал голос Винтерс.
– Беспокоитесь... – Герцог отпустил плечо Вонна и брезгливо отряхнул ладони.
– Мы слышали, как вы разговариваете, – продолжал Винтерс, – и уже подумали, что болезнь возвращается.
– Я здоров, – отрезал Герцог. – И больным никогда не был. Да, я принял пассажира, но ситуация под контролем. Вот уже три недели – и ничего не случилось.
– Блокировка, – предположил Вонн.
Герцог вскинул голову и неуверенно пожал плечами.
– Стресс проявил лучшее во мне.
– Это еще не все, что в тебе есть, – пробормотал Вонн.
Все трое прошли через орнаментальные ворота обсерватории и остановились у метробуса, который спустил их с горы в город. Они зашли в середину вагона, и Винтерс плюхнулся, заняв два сиденья, а Герцог с Вонном разместились напротив.
– Так что же, – заговорил Вонн, пытаясь переменить тему разговора. Нашел что-нибудь?
Герцог кивнул.
– Похоже, удача нам снова улыбнулась. Возник еще один благоприятный случай.
– «Ангел Удачи», – благоговейно шепнул Винтерс.
– И что, – спросил Вонн, – это собой представляет?
– Вот почему Ли вывел нас из системы
– Кого? – переспросил Вонн, которому показалось, что он ослышался.
– Максимиллиана Барриса, – повторил Герцог. – Одного из первых разработчиков программы Фиалов Квинтэссенции. Он заключал контракты и нес ответственность за наполнение фиалов, которые мы спасли.
– Интересно, – заметил Вон. – Как же такого папы сын попал в такую глушь?
– А как эта расположенная на отшибе планетка могла стать дипломатическим центром галактики? – парировал Герцог.
– Все равно это не имеет никакого отношения к делу, – скривился Вонн. Что до меня, я в это все равно не поверю, пока в руках не окажется моя доля капусты.
– Понятное дело. С тобой все ясно. Кто ж тебя не знает, Вонна с Капустной улицы. И все-таки, что на повестке дня сегодня ночью?
– «Повестка дня сегодня ночью» – это хорошо.
– И тем не менее?..
– Дело ясное, что дело темное. Я тут разыскал одно местечко, доверительно сообщил Вонн. – Называется «Черная Орхидея».
Герцог скривился, как от сильнейшей оскомины.
– Название указывает на то, что перед нами один из баров, в которых так любят кутнуть наемники. – Тон его был кислым и ничего хорошего не предвещал.
– Так оно и есть, – с готовностью подтвердил Винтерс.
– Проклятье, – вырвалось у Вонна, – Разве я не велел тебе молчать в тряпочку?
Винтерс недоуменно пожал плечами:
– Но он же сам догадался, мистер Вонн.
Скрестив руки на груди, Герцог откинулся на спинку кресла.
– Ты же знаешь, как я отношусь к подобным заведениям, – процедил он.
– Но это совсем не то, что ты думаешь, – запротестовал Вонн. – Это совсем другое, – он замахал обмотанной бинтами рукой у него перед носом. Неужели ты думаешь, что я собираюсь драться вот этим?
– Я не понимаю, почему нельзя подождать, пока мы не получим мзду с корпорации. А то вы снова влезете в долги и будете искать новую работу.
– Не напрягайся. Я уже получил хороший урок на «Хергест Ридж», – Вонн прижал обмотанную руку к груди, точно ребенка. – И потом, это же совсем другое. Это же дух товарищества. Конечно, тебе этого не понять, хотя... когда-то один раз мне показалось, что ты подошел весьма близко. Почти вплотную. Ну, почти что мог стать одним из нас. Даже в самых тяжелых случаях, когда кого-то из нас заносит в гравитационные кресла, мы сохраняем дух товарищества, потому что это остается в крови.