Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
Шрифт:
– Понял.
Они подошли к перекрестку в виде буквы «Т»; в стене здесь было большое окно, из которого открывался вид на одну сторону танкера. Мэй свернул налево, указав на знак на стене.
– Мы пойдем к главному кладовщику,– сказал он.– Лайонелу Дункану. Мы с ним давно знакомы. Были еще первокурсниками в академии,– он усмехнулся про себя.– Там был один старший кадет, который всегда вздрючивал наш взвод, потому что он был с Лютериса-9, а лютеранцы считают себя даром всевышнего. Из-за него один
Он начал было смеяться, но его удивило, что он не услышал реакции Герцога. Оглянувшись, Мэй обнаружил, что находится в одиночестве. Герцог, задержавшись у перекрестка, смотрел в окно.
Вздохнув, Мэй подошел и встал рядом с Герцогом.
– Что ты делаешь? – спокойно спросил он.
– Пытаюсь кое-что рассмотреть.
– Не насмотрелся во время перелета? Герцог покачал головой:
– Это не то, что ты думаешь. Я видел там тело.
Мэй положил руку ему на плечо:
– Не беспокойся. Вокруг танкера это не редкость, хотя они и пытаются вытаскивать, если кто-то...
– Это было не такое тело.
Мэй уставился на него.
– Это было не совсем тело,– пояснил Герцог,– а, скорее... остов.
– Что,– Мэй тер себе виски,– ты пытаешься мне сообщить, ради Бога?
Герцог отошел от окна на три шага, указал на него правой рукой и с полной убежденностью заявил:
– Я видел там корову.
Мэй выглянул из окна. Он увидел только звезды и одно крыло танкера.
– Ладно,– сказал Мэй.– Ты что-то там видел. Но я сомневаюсь, что это была корова. Может, пыль или камни, похожие на корову.
– Нет,– настаивал Герцог.– Это была корова. Терранский гибрид, если точнее.
– Вокруг этих танкеров плавают кучи барахла,– объяснил Мэй.– А ты, я уверен, скучаешь по дому...
– Ты говоришь со мной, как с маленьким,– прорычал Герцог.
– Нет, ничуть.– Мэй продолжал смотреть из окна в надежде, что он тоже увидит пресловутое животное и ему не нужно будет сомневаться в словах Герцога.– Я говорю, что, может быть, ты увидел то, что хотел увидеть, а именно – главную статью вашего семейного бизнеса.
Герцог презрительно покачал головой:
– Все ясно. Ты считаешь, что я еще слишком зеленый для того, чтобы опознать какой-либо предмет, только потому, что мы находимся в космосе.
– Ты находишься в космосе уже долгое время,– заговорил Мэй голосом домашнего доктора.– Почти три недели. Твой мозг, должно быть... устал.
Герцог хлопнул ладонью о стену:
– Мэй, я виделее.
Мэй повернулся к Герцогу и стал изучающе смотреть на него.
– Ты, несомненно, должен признать тот факт, что я в состоянии узнать корову, когда замечу ее.
– Да,– медленно проговорил Мэй, поджав губы. – Возможно, ты видел...
Они подошли к двери в конце коридора, на которой было написано:
ГЛАВНЫЙ КЛАДОВЩИК
Сен-Врен.
Дверь открылась сама, когда они подошли, и они вошли в большое, отделанное плюшем помещение. В углу женщина вводила информацию в компьютерную консоль.
Мэй прочистил горло.
Женщина подняла голову. Через мгновение, узнав Мэя, она нахмурилась и приняла неприступный вид.
– Дейдра,– сказал Мэй, перешагивая через порог.– Как ты поживаешь?
– Что тебе надо? – резко спросила она.
– Я пришел к Дункану.
– Он не хочет тебя видеть.
– Он даже не знает, что я здесь.
– Это не важно,– она хлопнула дискетой о стол и поднялась.
Мэй оглянулся на Герцога, который с большим интересом наблюдал за происходящим.
– Но ты же не можешь до сих пор все еще сходить с ума,– пробормотал Мэй едва слышно.
– Сходить с ума? – воскликнула Дейдра.– Да я вне себя от ярости!
– Может, мы об этом после поговорим? Это мой новый второй пилот...– Мэй бочком продвигался к двери капитана.
– Ему известно, какая ты крыса? – она уставилась на Герцога глазами, смахивающими на режущие кромки алмазных сверл.
– Ты знала, что мне нужно было лететь,– объяснил Мэй.– Ты знала, что...
– Я знала,– подтвердила она, приближаясь к Мэю.– Я узнала об этом за пять минут до отлета.
Герцог смотрел, как ее пальцы сжимаются.
– Я должна...
Мэй сделал шаг назад, и дверь открылась в другой коридор. Он бросил взгляд на Герцога, который обошел Дейдру сбоку и встал рядом с Мэем.
– Объяснишь позже,– сказал Мэй и, нажав на кнопку, закрыл дверь.
– О чем, вообще, речь? – шепотом спросил Герцог, когда дверь закрылась.
– Не твое дело,– резко бросил ему Мэй.
– По девке в каждом порту, да, Мэй?
– Я и не думал, что ты поймешь,– Мэй повернулся к двери в конце короткого коридора, шурша ногами по светло-голубому ковру.
– Конечно, не думал,– кисло пожаловался Герцог.– Ты приказал мне быть целомудренным.
– Я подал этот совет тебе не просто так. Если какую-нибудь девку ты сделаешь беременной, то всю оставшуюся жизнь тебе придется сидеть здесь и переключать рычаги.
Дверь в офис Дункана со свистом отворилась.