Ожерелье из ласковых слов
Шрифт:
Дэниелл села на пуфик у камина.
– Я уже никакая, Пэм. Что дальше? Я только три дня этим занимаюсь, а уже увязла по уши.
– Привыкнешь. Ты выработаешь систему, и все пойдет гораздо быстрее.
– Не хочу я привыкать. Мне нужна тихая, спокойная башня из слоновой кости, с занятиями научной работой и со студентами. Управление отелем для кого-то может быть волшебным занятием, но я совсем не хочу так провести свою жизнь.
– Это была не самая удачная неделя для тебя, Дэниелл. Вся ответственность навалилась на тебя неожиданно,
С порога раздался голос Дики:
– А, вот ты где, Дэниелл. Привет, Пэм. Дэниелл вспомнила, что она не причесана, на блузке пятна пыли и от нее пахнет полиролем и жидкостью для мытья стекол.
А Дики выглядел безукоризненно, как всегда. Он снял пиджак и галстук – рубашка была крахмально-белой, брюки сидели как влитые.
– Вот посмотри на это. – Дэниелл заметила сложенные в трубочку бумаги у него под мышкой. – Немного организованности не повредит.
Она осторожно взяла бумаги. Да уж, совсем немного! Мелким шрифтом, с заголовками и подзаголовками, шаг за шагом перечислено все, что необходимо сделать для нормального функционирования «Веселой вдовы». Он сидел над этим не иначе как несколько часов.
Дэниелл свернула бумаги и швырнула ему их обратно. Сверток тяжело и неуклюже плюхнулся на пол, страницы разлетелись в разные стороны.
Дики наклонился, чтобы собрать их.
– Тебя не интересует моя помощь?
– Если хочешь помочь, – холодно сказала Дэниелл, – вымети крошки от кекса из-под стола. Это будет помощь. Составил список дел, которые я должна выполнить, да еще небось думал ходить за мной по пятам и указывать, что я делаю не так и не в том порядке. Убирайся отсюда и не мешай мне работать, Оливер…
Она больше не могла говорить.
Дики собрал листки, положил их на край стола и вышел.
Пэм присвистнула.
– Ты видела, каков нахал? – в сердцах вскричала Дэниелл.
– Я видала нахалов, но… – Пэм потянулась к листкам.
Дэниелл пнула ногой пылесос и плюхнулась на ближайший стул, тяжело вздыхая.
– Я думаю, что тебе стоит взглянуть внимательно, Дэниелл, на предложения Дики. Серьезный тон Пэм насторожил ее.
– Зачем? Я уже видела все эти аккуратные буковки и циферки. Что еще?..
Пэм отделила последний листок и протянула ей.
– Это задания не для тебя. Это для наемного персонала. Посмотри – на обратной стороне написано: резюме присылать в а/я 72.
Дэниелл показалось, что она приросла к стулу. Ей стало невыносимо стыдно. Вышвырнуть его за желание облегчить ее труд…
Единственное, что оставалось, – извиниться.
Если он еще будет расположен ее выслушивать.
Глава 5
Дэниелл бросилась к лестнице, зная, что уже слишком поздно. После безобразного ее поведения Дики не было смысла оставаться здесь ни секунды. И все же она проверила все выходы. Машины его тоже нигде не было видно. Может, с другой стороны?..
Когда она открыла дверь черного хода,
– Чем могу вам помочь? Мужчина улыбнулся.
– Я бы сказал наоборот. Это я вам принес заказ.
Дэниелл попыталась говорить спокойно.
– Извините, но если Яблонски что-то заказали, то я не могу принять за них.
Мужчина снял кепку и почесал за ухом.
– Послушайте, леди. Я должен доставить посудомоечную машину в «Веселую вдову» на имя Дики Оливера. Больше я ничего не знаю.
Очередная порция соли ей на рану. Если Дики и не планировал это, то более удачного времени не подберешь.
Она отступила и показала рукой, где кухня.
– Пожалуйста. Где расписаться?
Посудомоечная машина отлично встала в углу кухни. Это был очень хорошо продуманный выбор. Это была переносная машина.
– Потом вы сможете ее где-нибудь прикрепить, когда окончательно решите, как будет выглядеть кухня, – сказал рабочий. Он огляделся. – Здесь столько возможностей, не так ли?
– Если это вежливый способ отметить, что кухня старомодна и что улучшить ее можно только с помощью динамита, тогда да.
Мужчина улыбнулся.
– Зато вам не надо будет портить свои замечательные ручки. Вы позовите нас, когда надо будет окончательно установить машину.
Довольная Дэниелл проводила его и вернулась в кухню, чтобы загрузить посуду в машину. Однако посуда, которую она оставила в раковине, была помыта, высушена и убрана. Дэниелл вспомнила, что и грязную посуду, оставленную Яблонски, мыла тоже не она. Должно быть, это сделал Дики.
Да что она, слепая, что ли? Ведь он все вечера проводил в «Веселой вдове», когда она работала…
«Ну он-то это делал ради себя, – отмахнулась она. – Защитить свои вложения и поиздеваться надо мной».
Однако факт оставался фактом. Помощь Дики не укладывалась в стандартную модель, но сделал-то он немало. И хорошо же она его отблагодарила.
Дэниелл застонала и прижала ладони к вискам. Да-а, извинения будут нелегкими.
К концу вечера Дэниелл поняла, что попросить прощения у Дики будет еще труднее, чем она думала. По всем телефонам у него отвечал только автоответчик. Наконец она бросила это занятие. Рано или поздно они все равно встретятся.
Когда она вышла из ресторана, дул холодный ветер.
В доме было тихо. Однако до нее донеслись слабые, едва различимые звуки. Она не могла понять, что это за музыка и откуда она доносится. Гостиная и музыкальная комната были пусты, Дэниелл прошла к главной лестнице.
Комнаты гостей были закрыты. Из первой комнаты раздавался протяжный мужской храп. Это мистер Уинслоу, догадалась Дэниелл.
Поднимаясь по лестнице, она все отчетливее стала слышать рокочущие аккорды, потом они стихли и полились жалобные звуки скрипки. Музыка доносилась сверху, из апартаментов Яблонски.